Regarding sovereign debt restructuring, markets seemed to accept the inclusion of collective action clauses in international sovereign bonds. |
Что касается реструктуризации государственной задолженности, то, как представляется, рынки согласны с включением в выпускаемые государственные обязательства положений о коллективных мерах, и предусматривается принятие в этой области кодекса поведения. |
Regarding revision of the emission reporting guidelines, the Executive Body agreed that a legal expert or experts should be involved in the process. |
Что касается пересмотра руководящих принципов представления данных о выбросах, то Исполнительный орган принял решение о необходимости привлечения к этому процессу эксперта или экспертов по правовым вопросам. |
Regarding ENI, only the Italian State can hold shares representing more than 3 per cent of its share capital. |
Что касается "ЭНИ", то только итальянское государство может владеть акциями, представляющими свыше З% акционерного капитала компании. |
Regarding data possessed by public authorities, one point of departure could be quite the opposite of confidentiality protection. |
Что касается информации государственных органов, то здесь в качестве отправного пункта может использоваться принцип, полностью противоречащий защите конфиденциальности. |
Regarding UNDP activities in Tokelau, they continue to support projects to build up Tokelauan social and economic capabilities. |
Что касается деятельности ПРООН в Токелау, то Программа продолжает оказывать поддержку по проектам, направленным на создание потенциала Токелау в социальной и экономической областях. |
Regarding synergies with other environmental conventions, a few countries reported progress, but it needs to be strengthened further. |
Что касается синергизма с другими соглашениями в области окружающей среды, то некоторые страны сообщили об определенных успехах, которые, однако, необходимо закрепить. |
Regarding article 2, paragraph 3, officially submitted emission data showed that Canada complied in 2000 and 2001 with its obligation. |
Что касается пункта 3 статьи 2, то официально представленные данные о выбросах показали, что Канада выполнила ее обязательства в 2000 и 2001 годах. |
Regarding tax exemption, in a number of cases non-profit associations are controlled only if they request exemption from corporate income tax. |
Что касается освобождения от налогов, то в ряде случаев деятельность некоммерческих ассоциаций контролируется лишь тогда, когда они ходатайствуют об освобождении от корпоративного подоходного налога. |
Regarding training on Atlas software, UNFPA is systematically incorporating such training in various training sessions targeting different groups of staff. |
Что касается обучения применению программного обеспечения «Атлас», то ЮНФПА систематически включает занятия по соответствующей тематике в рамки учебных мероприятий для различных категорий сотрудников. |
Regarding landmines, there have been continuing concerns about the urgent necessity of clearing a number of countries, especially in Africa. |
Что касается наземных мин, то они являются предметом неизменной обеспокоенности, в том числе по поводу настоятельной необходимости их разминирования в ряде стран, особенно африканских. |
Regarding the World Summit on Sustainable Development, the need to implement its goals as a whole was stressed. |
Что касается Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, была подчеркнута необходимость комплексного осуществления провозглашенных на ней целей. |
Regarding conclusions and recommendations adopted at seminars, any follow-up that members were aware of should be recorded. |
Что касается выводов и рекомендаций, принимаемых на семинарах, то любые осуществляемые в связи с ними мероприятия, о которых известно членам, должны регистрироваться. |
Regarding my third and last point - the deadlines set by resolution 1503 - we can already draw some conclusions. |
Что касается моего третьего и последнего замечания - о сроках, установленных резолюцией 1503, - то мы уже пришли к ряду заключений. |
Regarding forms of cultural expression, he wished to know how the Government defined the "cultural rights of all". |
Что касается форм культурного самовыражения, то ему хотелось бы знать, что правительство понимает под выражением "культурные права всех". |
Regarding the sanctions imposed on Burundi and Cuba, numerous public officials have pointed to their disastrous consequences. |
Что касается санкций, введенных против Бурунди и Кубы, то целый ряд государственных должностных лиц указали на катастрофические последствия этих санкций. |
Regarding the provision of information on socio-economic considerations under Annex F, Parties had an opportunity to supply that for the chemicals being evaluated. |
Что касается представления информации по социально-экономическим аспектам в рамках приложения F, то Стороны располагают возможностью представить ее в отношении химических веществ, являющихся в настоящее время объектом анализа. |
Regarding integrated reporting, evaluation and monitoring activities, he notified the Board that UNCDF was moving towards harmonization. |
Что касается объединения усилий в области отчетности, оценки и мониторинга, то он сообщил Совету, что ФКРООН делает шаги для повышения степени согласованности своей работы. |
Regarding the skills needed for family planning, the family educational curricula in primary, intermediate, and secondary education have several aims. |
Что касается навыков и знаний, необходимых для планирования семьи, то программы обучения основам семейной жизни на начальной, промежуточной и средней ступенях образования преследуют несколько целей. |
Regarding the initial checklist identified by the task force, several delegates considered it to be preliminary, partial and non-exhaustive. |
Что касается первоначального перечня контрольных показателей, составленного целевой группой, то несколько делегатов расценили его как предварительный, частичный и неисчерпывающий. |
Regarding prison conditions, he would appreciate more details on practical steps being taken to halt violence by prison guards. |
Что касается условий содержания в тюрьмах, то он был бы признателен за представление более подробной информации о принимаемых практических мерах по пресечению насилия со стороны тюремных надзирателей. |
Regarding training, the United Nations system is making significant efforts and has invested financial resources in strengthening staff development and learning. |
Что касается подготовки кадров, то в системе Организации Объединенных Наций предпринимаются значительные усилия и выделяются финансовые средства на содействие повышению квалификации кадров и их обучение. |
Regarding programme resources, the presentation of the country programme document is already in a results-based format and includes a results matrix. |
Что касается ресурсов по программам, то представление документа по страновой программе уже производится в формате с ориентацией на конкретные результаты и включает сводную таблицу результатов. |
Regarding health costs associated with pharmaceutical alternatives, scabies can be a serious problem in long-term care facilities, crowded living environments and economically poor conditions in general. |
Что касается издержек в области здравоохранения, связанных с фармацевтическими альтернативами, чесотка может создавать серьезные проблемы в лечебных учреждениях для хронических больных, в условиях стесненного проживания и в экономически неблагоприятных условиях в целом. |
Regarding the second recommendation, in 2004: |
Что касается второй рекомендации, то в 2004 году: |
Regarding the Counter-Terrorism Committee, let me begin by thanking Ambassador Denisov and his staff for their able conduct of Committee business. |
В том, что касается Контртеррористического комитета, я хотел бы прежде всего поблагодарить посла Денисова и его делегацию за умелое руководство работой Комитета. |