Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Что касается

Примеры в контексте "Regarding - Что касается"

Примеры: Regarding - Что касается
First, regarding the fourteenth preambular paragraph, on the composition of regional groups, it is our considered view that the recognized members of the eastern geographical grouping of the Agency are well placed to decide about their group's composition. Прежде всего, что касается пункта 14 преамбулы о составе региональных групп, то, с нашей точки зрения, признанные члены восточной географической группы Агентства вполне способны сами определять состав своей группы.
Successful implementation of the Chemical Weapons Convention will be a key component in the further development and strengthening of a nascent broader international regime to prevent the proliferation of weapons of mass destruction and ensure confidence regarding their elimination. Успешное осуществление Конвенции по химическому оружию станет ключевым компонентом в дальнейшей разработке и укреплении нарождающегося широкого международного режима по предотвращению распространения оружия массового уничтожения и по обеспечению уверенности в том, что касается его уничтожения.
His delegation did not see how the proposal regarding the duration of the Commission's session could be accepted without additional information on how the work of the Commission had been constrained by the fact that its forty-ninth session had lasted only 10 weeks. В том, что касается продолжительности сессии Комиссии, то представитель Танзании не видит возможности согласиться с этим предложением, не получив дополнительной информации о том, каким образом повредил работе КМП тот факт, что сорок девятая сессия продолжалась лишь 10 недель.
With respect to the proposal regarding remuneration and DSA, the Expert Group, as noted above, understands that this matter is, as it should be, under consideration by the Registry and the Advisory Panel. Что касается предложения о вознаграждении и суточных, то, как уже отмечалось ранее, Группе экспертов известно о том, что данный вопрос в настоящее время находится, как это и надлежит, на рассмотрении секретариата и Консультативной группы.
As for security enhancements and proposed new conference facilities, Mexico shared the concern of the international community regarding enhancement of security in the installations and activities of international organizations, and supported the Secretary-General's appeal in that regard. Что касается мер по укреплению безопасности и предлагаемых новых помещений для проведения конференций, то Мексика разделяет озабоченность международного сообщества в связи с укреплением безопасности в местах расположения и деятельности международных организаций и поддерживает соответствующий призыв Генерального секретаря.
With respect to the creation of a trust fund to assist in financing the participation of members of the Commission from developing countries, the Secretary of the Commission provided information concerning the basic United Nations policy regarding the establishment and management of trust funds. Что касается создания целевого фонда, призванного помочь с финансированием участия членов Комиссии из развивающихся стран в ее работе, то секретарь Комиссии предоставил информацию об основных правилах Организации Объединенных Наций, относящихся к учреждению целевых фондов и управлению ими.
With respect to article 7 of the Convention, the Committee welcomes the information given by the State party regarding its efforts to develop educational programmes for law enforcement officials, including human rights training in general and training concerning the provisions of the Convention in particular. Что касается статьи 7 Конвенции, то Комитет приветствует информацию, представленную государством-участником относительно его усилий по разработке учебных программ для сотрудников правоприменительных органов, включая обучение в области прав человека в целом и профессиональную подготовку, касающуюся положений Конвенции, в частности.
With regard to article 7 of the Convention, the Committee notes with concern the insufficient training for law enforcement officials and other public officials regarding the provisions of the Convention. Что касается статьи 7 Конвенции, Комитет с беспокойством отмечает недостаточную подготовку сотрудников правоприменяющих органов и других государственных должностных лиц с точки зрения изучения положений Конвенции.
With regard to witness protection, the Tribunal has entered into numerous discussions with a number of Member States regarding the willingness to assist with funding and relocation of protected witnesses. Что касается защиты свидетелей, то Трибунал неоднократно обсуждал с рядом государств-членов вопросы, касающиеся и готовности содействовать финансовому обеспечению и переселению свидетелей, находящихся под защитой суда.
With regard to the point made by the representative of Pakistan regarding the high cost of outside consultants, he believed that in-house consultants should be used wherever possible. Что касается замечания представителя Пакистана относительно высокого уровня расходов на привлечение внешних консультантов, то он считает, что во всех возможных случаях следует использовать внутренних консультантов.
In Northern Africa and Western Asia, Morocco, Jordan and Yemen reported having engaged in discussions on international migration; Jordan and Yemen had conducted negotiations regarding temporary labour migration. Что касается Северной Африки и Западной Азии, то Марокко, Иордания и Йемен сообщили об участии в обсуждении вопросов международной миграции; Иордания и Йемен провели переговоры о временной миграции рабочей силы.
Among countries with economies in transition, the Republic of Moldova and the Russian Federation both reported having engaged in bilateral discussions regarding international migration policies and having exchanged information on policies. Что касается стран с переходной экономикой, то Республика Молдова и Российская Федерация сообщили об обсуждении на двустороннем уровне политики в области международной миграции и об обмене информацией по вопросам политики.
With regard to article 15, paragraph 2, legislation has been enacted in Jordan to give men and women equal rights with respect to the independent use of property and regarding contracts for sales, purchases, hire and participation. Что касается пункта 2 статьи 15, то в Иордании принято законодательство, наделяющее мужчин и женщин равными правами в отношении независимого пользования имуществом и в отношении договоров купли-продажи, найма и участия.
Concerning Sudan, my country would like to express its happiness about and support for the new developments and changes regarding the Khartoum peace agreement, which should receive the support and backing of the United Nations and the international community. Что касается Судана, то моя страна хотела бы заявить, что она приветствует и поддерживает новые события и изменения, связанные с хартумским мирным соглашением, которое должно получить поддержку Организации Объединенных Наций и международного сообщества.
Finally, with regard to article 33, his delegation was certain that the establishment of a compulsory procedure for the settlement of disputes regarding the application and interpretation of the Convention was the best way to make that instrument effective and prevent deadlocks. Наконец, что касается статьи ЗЗ, то его делегация убеждена в том, что введение обязательной процедуры урегулирования споров, вызванных осуществлением и толкованием конвенции, - это лучший способ сделать этот документ эффективным и избежать возникновения безвыходных ситуаций.
Such controls should be market-based instruments and are best seen as complementary to regulatory reform and supervision as well as to increased transparency regarding the activities of Governments, financial institutions and private enterprises. Такие меры контроля должны представлять собой рыночные инструменты, и их следует рассматривать как дополняющие меры по реформе системы регулирования и контроля, а также повышения транспарентности в том, что касается деятельности правительств, финансовых учреждений и частных предприятий.
gender analysis to be integrated into opportunities that arise regarding accountability, for example, the 'Review of the Centre' включение гендерного анализа в круг возможностей, возникающих в том, что касается подотчетности, например, "Обзор центра";
A set of general but adequate technical guidelines as a basic framework for abatement analysis in the different sectors of the economy should be prepared to facilitate the analysis of abatement options, especially regarding the estimation of incremental costs and construction of emission scenarios. Необходимо подготовить комплекс общих, но соответствующих технических руководящих принципов в качестве основы для проведения анализа борьбы с выбросами в различных секторах экономики, чтобы облегчить анализ вариантов борьбы с выбросами, особенно в том, что касается расчета дополнительных издержек и разработки сценариев выбросов.
The Mission also works closely with UNMIL and the United Nations Operation in Côte d'Ivoire regarding the Sierra Leone ex-combatants who will be demobilized in Liberia and Côte d'Ivoire. Миссия также тесно сотрудничает с МООНЛ и Операцией Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре в том, что касается бывших сьерра-леонских комбатантов, которые будут демобилизованы в Либерии и Кот-д'Ивуаре.
The Czech Republic considered that the mechanism related to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights would be an appropriate model since the new convention should be similar to the Covenant, especially regarding obligations under the Covenant. Чешская Республика считает, что в качестве подходящей модели мог бы служить механизм, связанный с осуществлением Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах, поскольку новая конвенция должна быть аналогичной этому Пакту, особенно в том, что касается обязательств по Пакту.
The Commission's work would help States meet the goals set forth in the Rio Declaration on Environment and Development, in particular principle 13, which urged States to cooperate in a more determined manner to develop international law regarding liability and compensation. Работа КМП содействует тому, что государства выполняют цели, установленные в Декларации РИО, в частности принцип 13, в соответствии с которым к государствам обращен призыв действовать более решительно в деле развития международного права в том, что касается ответственности и компенсации.
Among other things, it is particularly the way in which those in power carry out their missions and how the executive power ensures the performance of the institutions of the Republic and how it responds to the expectations of the population regarding security and economic and social well-being. Среди прочего следует посмотреть особенно на то, как находящиеся у власти решают порученные им задачи, как исполнительная власть обеспечивает работу институтов Республики и удовлетворяет запросы населения в том, что касается безопасности, экономического развития и благосостояния.
With regard to unilateral acts of States, he shared the Commission's view regarding the advisability and feasibility of a study on the definition of applicable legal rules, in the context of the codification and progressive development of international law. Что касается односторонних документов государств, то представитель Бахрейна разделяет точку зрения КМП в отношении своевременности и осуществимости исследования, направленного на определение применяемых к ним правовых норм, с точки зрения прогрессивного развития и кодификации международного права.
As regards Africa, the steady deterioration of economic and social conditions can only contribute to confirming the pessimistic views regarding a continent that has been marginalized and left to its own devices to deal with the many political, economic, social and ecological crises besetting it. Что касается Африки, то стабильное ухудшение там экономических и социальных условий может лишь способствовать подтверждению пессимистических взглядов в отношении континента, который вытеснен из процесса развития и оставлен со своими собственными средствами для борьбы с потрясающими его многочисленными политическими, экономическими, социальными и стихийными кризисами.
Where the questions asked regarding articles 1 to 4 were concerned, the new Constitution which had entered into force in 1991 contained articles implementing the general principles of the Convention by proclaiming the equality of men and women before the law and equality of opportunity. Что касается вопросов, поднятых в отношении статей 1-4, то новая Конституция, которая вступила в силу в 1991 году, содержит статьи, предусматривающие осуществление общих принципов Конвенции путем провозглашения равенства мужчин и женщин перед законом и равенства их возможностей.