Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Что касается

Примеры в контексте "Regarding - Что касается"

Примеры: Regarding - Что касается
Regarding item 6 of the Board's meeting agenda, the challenges facing LDCs in trade were significant. Что касается пункта 6 повестки дня сессии Совета, задачи, стоящие перед НРС в области торговли, весьма значительны.
Regarding the former, civil affairs officers have often intervened to ensure that such disputes are resolved amicably. Что касается первого аспекта, то сотрудники по гражданским делам нередко вмешиваются для обеспечения мирного урегулирования таких споров.
Regarding paragraph 159, the wording that has been approved has considerably broadened the mandate of the proposed human rights organ. Что касается пункта 159, то одобренная формулировка существенно расширила мандат органа по правам человека, который предложено создать.
Regarding inter-temporality, there was support for the principle of contemporaneity as well as the evolutive approach. Что касается интертемпоральности, то поддержку нашли и принцип одновременности, и эволюционный подход.
Regarding evaluation, OIOS has provided rather limited internal audit coverage of ICT activities. Что касается оценки, то УСВН осуществляло весьма ограниченную внутреннюю проверку охвата деятельности по предоставлению ИТ-услуг.
Regarding the use of HCH including Lindane, Fformerly isomers of technical HCH were also used to manufacture trichlorobenzene (TCB). Что касается использования ГХГ, включая линдан, то раньше изомеры технических ГХГ использовались для изготовления трихлорбензола (ТХБ).
Regarding resources, he noted an anticipated budget increase of $200 million for programming. Что касается ресурсов, то он отметил предполагаемое увеличение в бюджете расходов на программы на 200 млн. долл. США.
Regarding the Afghanistan programme, delegations noted the valuable assistance provided by UNFPA over the years. Что касается программы для Афганистана, то делегации отметили ценную помощь, которую ЮНФПА оказывает этой стране на протяжении многих лет.
Regarding the housing situation in Republika Srpska, there are no reliable statistics or precise information. Что касается положения с жильем в Республике Сербской, то каких-либо достоверных статистических данных или точной информации не существует.
Regarding the Commission's report (A/60/30), the European Union welcomed the ongoing review of the pay and benefits system. Что касается доклада Комиссии (А/60/30), то Европейский союз приветствует текущий обзор системы вознаграждения, пособий и льгот.
Regarding the Bringing them Home programme, he would be interested to hear what its results had been. Что касается программы «Вернем их домой», то ему хотелось бы ознакомиться с ее результатами.
Regarding the characterization of women with disabilities, existing studies are still rather limited. Что касается положения женщин-инвалидов, то по-прежнему существует лишь ограниченное число соответствующих исследований.
Regarding the widowed men, when subjected to these rites they are less heavy. Что касается овдовевших мужчин, то эти обряды не столь обременительны для них.
Regarding the proposal to establish an independent audit advisory committee, active consultations are still under way. Что касается предложения о создании независимого консультативного комитета по ревизии, то активные консультации по нему еще продолжаются.
Regarding performance evaluation, the Chairman of UNDP/UNFPA/UNOPS Staff Council stated that this essentially came down to being a judgement call. Что касается оценки работы, то Председатель Совета персонала ПРООН/ЮНФПА/ЮНОПС заявил, что такая оценка по существу сводится к субъективному заключению.
Regarding the strengthening of country's institutional capacities, the triennial comprehensive policy review should produce specific recommendations for making capacity-building programmes more effective. Что касается укрепления институционального потенциала отдельных стран, то в ходе трехгодичного всеобъемлющего обзора политики следует выработать конкретные рекомендации в отношении способов повышения эффективности программ по наращиванию потенциала.
Regarding corporate and social responsibility, developing countries sometimes had to make their own decisions concerning economics and the consequences of large-scale tourism. Что касается ответственности корпораций и общества, то развивающимся странам иногда приходится принимать собственные решения в отношении экономической целесообразности и последствий крупномасштабного туризма.
Regarding the right to communicate with non-governmental organizations, such organizations should be established in accordance with national laws. Что касается права поддерживать связь с неправительственными организациями, то такие организации должны создаваться в соответствии с положениями национального законодательства.
Regarding political participation, further efforts should be made to encourage minority groups to vote in elections. Что касается участия в политической жизни, то следует приложить дополнительные усилия, чтобы поощрить группы меньшинств к участию в выборах.
Regarding the public response to racially motivated offences, more robust condemnation might have been expected from the Government. Что касается реакции в обществе на преступления, совершенные по расовым мотивам, то наиболее гневного осуждения можно ожидать от правительства.
Regarding the formula, two broad approaches have been discussed. Что касается самой формулы, то обсуждались два широких подхода.
Regarding the administrative services rendered to other agencies, ESCAP is preparing for an in-depth review of the cost-reimbursement arrangements in place. Что касается административного обслуживания других учреждений, то ЭСКАТО готовится к проведению углубленного анализа существующих договоренностей о возмещении расходов.
Regarding the working methods of the Council, more positive changes have taken place with a view to enhancing efficiency and transparency. Что касается методов работы Совета, то здесь имели место более позитивные изменения, призванные повысить его эффективность и транспарентность.
Regarding effectiveness, a number of participants emphasized that the Paris Declaration on Aid Effectiveness should be expeditiously implemented. Что касается эффективности, то ряд участников особо отметили необходимость скорейшего выполнения положений Парижской декларации об эффективности помощи.
Regarding the request for a breakdown of figures, DHRM would provide these separately. Что касается просьбы о представлении разбивки цифр, то ОУЛР представит их отдельно.