Regarding item 6 of the Board's meeting agenda, the challenges facing LDCs in trade were significant. |
Что касается пункта 6 повестки дня сессии Совета, задачи, стоящие перед НРС в области торговли, весьма значительны. |
Regarding the former, civil affairs officers have often intervened to ensure that such disputes are resolved amicably. |
Что касается первого аспекта, то сотрудники по гражданским делам нередко вмешиваются для обеспечения мирного урегулирования таких споров. |
Regarding paragraph 159, the wording that has been approved has considerably broadened the mandate of the proposed human rights organ. |
Что касается пункта 159, то одобренная формулировка существенно расширила мандат органа по правам человека, который предложено создать. |
Regarding inter-temporality, there was support for the principle of contemporaneity as well as the evolutive approach. |
Что касается интертемпоральности, то поддержку нашли и принцип одновременности, и эволюционный подход. |
Regarding evaluation, OIOS has provided rather limited internal audit coverage of ICT activities. |
Что касается оценки, то УСВН осуществляло весьма ограниченную внутреннюю проверку охвата деятельности по предоставлению ИТ-услуг. |
Regarding the use of HCH including Lindane, Fformerly isomers of technical HCH were also used to manufacture trichlorobenzene (TCB). |
Что касается использования ГХГ, включая линдан, то раньше изомеры технических ГХГ использовались для изготовления трихлорбензола (ТХБ). |
Regarding resources, he noted an anticipated budget increase of $200 million for programming. |
Что касается ресурсов, то он отметил предполагаемое увеличение в бюджете расходов на программы на 200 млн. долл. США. |
Regarding the Afghanistan programme, delegations noted the valuable assistance provided by UNFPA over the years. |
Что касается программы для Афганистана, то делегации отметили ценную помощь, которую ЮНФПА оказывает этой стране на протяжении многих лет. |
Regarding the housing situation in Republika Srpska, there are no reliable statistics or precise information. |
Что касается положения с жильем в Республике Сербской, то каких-либо достоверных статистических данных или точной информации не существует. |
Regarding the Commission's report (A/60/30), the European Union welcomed the ongoing review of the pay and benefits system. |
Что касается доклада Комиссии (А/60/30), то Европейский союз приветствует текущий обзор системы вознаграждения, пособий и льгот. |
Regarding the Bringing them Home programme, he would be interested to hear what its results had been. |
Что касается программы «Вернем их домой», то ему хотелось бы ознакомиться с ее результатами. |
Regarding the characterization of women with disabilities, existing studies are still rather limited. |
Что касается положения женщин-инвалидов, то по-прежнему существует лишь ограниченное число соответствующих исследований. |
Regarding the widowed men, when subjected to these rites they are less heavy. |
Что касается овдовевших мужчин, то эти обряды не столь обременительны для них. |
Regarding the proposal to establish an independent audit advisory committee, active consultations are still under way. |
Что касается предложения о создании независимого консультативного комитета по ревизии, то активные консультации по нему еще продолжаются. |
Regarding performance evaluation, the Chairman of UNDP/UNFPA/UNOPS Staff Council stated that this essentially came down to being a judgement call. |
Что касается оценки работы, то Председатель Совета персонала ПРООН/ЮНФПА/ЮНОПС заявил, что такая оценка по существу сводится к субъективному заключению. |
Regarding the strengthening of country's institutional capacities, the triennial comprehensive policy review should produce specific recommendations for making capacity-building programmes more effective. |
Что касается укрепления институционального потенциала отдельных стран, то в ходе трехгодичного всеобъемлющего обзора политики следует выработать конкретные рекомендации в отношении способов повышения эффективности программ по наращиванию потенциала. |
Regarding corporate and social responsibility, developing countries sometimes had to make their own decisions concerning economics and the consequences of large-scale tourism. |
Что касается ответственности корпораций и общества, то развивающимся странам иногда приходится принимать собственные решения в отношении экономической целесообразности и последствий крупномасштабного туризма. |
Regarding the right to communicate with non-governmental organizations, such organizations should be established in accordance with national laws. |
Что касается права поддерживать связь с неправительственными организациями, то такие организации должны создаваться в соответствии с положениями национального законодательства. |
Regarding political participation, further efforts should be made to encourage minority groups to vote in elections. |
Что касается участия в политической жизни, то следует приложить дополнительные усилия, чтобы поощрить группы меньшинств к участию в выборах. |
Regarding the public response to racially motivated offences, more robust condemnation might have been expected from the Government. |
Что касается реакции в обществе на преступления, совершенные по расовым мотивам, то наиболее гневного осуждения можно ожидать от правительства. |
Regarding the formula, two broad approaches have been discussed. |
Что касается самой формулы, то обсуждались два широких подхода. |
Regarding the administrative services rendered to other agencies, ESCAP is preparing for an in-depth review of the cost-reimbursement arrangements in place. |
Что касается административного обслуживания других учреждений, то ЭСКАТО готовится к проведению углубленного анализа существующих договоренностей о возмещении расходов. |
Regarding the working methods of the Council, more positive changes have taken place with a view to enhancing efficiency and transparency. |
Что касается методов работы Совета, то здесь имели место более позитивные изменения, призванные повысить его эффективность и транспарентность. |
Regarding effectiveness, a number of participants emphasized that the Paris Declaration on Aid Effectiveness should be expeditiously implemented. |
Что касается эффективности, то ряд участников особо отметили необходимость скорейшего выполнения положений Парижской декларации об эффективности помощи. |
Regarding the request for a breakdown of figures, DHRM would provide these separately. |
Что касается просьбы о представлении разбивки цифр, то ОУЛР представит их отдельно. |