Английский - русский
Перевод слова Regarding

Перевод regarding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Что касается (примеров 7940)
The Group also discovered other, similar anomalies regarding Liberia's diamond exports. Группа также обнаружила другие, схожие аномалии в том, что касается экспорта алмазов из Либерии.
Regarding the use of the official national languages, he congratulated the State party on its bilingual education policy, which provided for students to attend courses in both Kazakh and Russian up to and including university level. Что касается использования официальных государственных языков, то оратор поздравляет государство-участник с проводимой им двуязычной образовательной политикой, которая дает учащимся возможность проходить обучение как на казахском, так и на русском языке вплоть до университетского уровня.
Regarding legislative provisions, there were three different acts aimed at combating discrimination in all its forms in Belgium but only the Act prohibiting racism and xenophobia provided for criminal punishment. Что касается законодательных норм, существуют три различных закона, направленных на борьбу с дискриминацией во всех ее формах в Бельгии, но только закон о запрете расизма и ксенофобии предусматривает уголовное наказание.
Regarding the illegal Guatemalan immigrants entering the United States of America via Mexico, the delegation could perhaps confirm whether Guatemala had signed an agreement with Mexico to ensure that group's protection. Что касается гватемальских мигрантов, нелегально направляющихся в Соединенные Штаты Америки через территорию Мексики, делегацию просят сообщить, подписала ли Гватемала какой-либо договор с Мексикой в целях обеспечения их защиты.
9.4. Regarding authors M.J. and R.J., the Committee notes the State party's information dated 27 June 2013 that they had recently been granted protection visas and released from detention (para. 8.1 above). 9.4 Что касается авторов М.Дж. и Р.Дж., то Комитет принимает к сведению информацию государства-участника от 27 июня 2013 года о том, что им недавно были выданы визы с целью их защиты и они были освобождены из иммиграционного приемника (пункт 8.1 выше).
Больше примеров...
О (примеров 19000)
Although human rights treaty monitoring bodies were entitled to formulate comments or recommendations regarding reservations, they nevertheless did not have the power to set aside a reservation or make legal determinations regarding the validity of a reservation. И хотя контрольные органы, предусмотренные договорами о правах человека, имеют право высказывать замечания или рекомендации в отношении оговорок, они все же не обладают полномочиями ни отклонять какую-либо оговорку, ни определять ее юридическую силу.
The findings of the Board regarding the operation of the Commission are discussed in paragraphs 163-197 of its report. ЗЗ. Выводы Комиссии ревизоров о деятельности Компенсационной комиссии представлены в пунктах 163-197 ее доклада.
Mr. BORREGO BORREGO (Spain) said he wished to provide some details on current procedure regarding allegations of torture. Г-н БОРРЕГО БОРРЕГО (Испания) желает внести некоторые уточнения по вопросу о действующих процедурах разбора жалоб на применение пыток.
He also retransmitted eight cases regarding which he had received comments from the sources which were in contradiction with the Government's reply. Он также вновь препроводил информацию о восьми случаях, в отношении которых он получил замечания из соответствующих источников, расходящиеся с ответом правительства.
At its most recent session, the Commission made recommendations regarding standards of travel but did not finalize its work on the subject of the lump-sum scheme. На своей последней сессии Комиссия сформулировала рекомендации в отношении норм проезда, однако не успела закончить работу по вопросу о поушальных выплатах.
Больше примеров...
Относительно (примеров 7500)
She would also appreciate more detailed information regarding the sentences handed down in cases concerning the events in Gambella in 2003. Она хотела бы получить более подробную информацию относительно приговоров по делам, касающимся событий в Гамбеле в 2003 году.
There is a broad range of views among the East Timorese regarding the possible structure of the future State. Восточнотиморцы выражают самые разнообразные мнения относительно возможной структуры будущего государства.
4.1 By note verbale of 6 January 2011, the State party, inter alia, recalled that it had repeatedly expressed its legitimate concerns to the Committee regarding unjustified registration of individual communications. 4.1 Вербальной нотой от 6 января 2011 года государство-участник напомнило, что оно неоднократно выражало Комитету свои законные озабоченности относительно неоправданной регистрации индивидуальных сообщений.
The working group identified a related question, i.e., whether a Party would need to resubmit a response regarding future import for a chemical if it was listed in Annex III at a date later than the entry into force of the Convention for that particular Party. Рабочая группа выделила связанный с этим вопрос, который заключается в том, должна ли будет Сторона повторно представлять ответ относительно будущих импортных поставок химических веществ, если они были включены в приложение III после даты вступления Конвенции в силу для данной конкретной Стороны.
Some concerns were raised regarding the operation of draft paragraph 49 (c), since it would run counter to the long-standing principle of requiring the presentation of the bill of lading to obtain receipt of the goods. Была высказана определенная обеспокоенность относительно действия проекта пункта 49(с), поскольку результат будет противоречить давно устоявшемуся принципу, в соответствии с которым для получения груза необходимо предъявить коносамент.
Больше примеров...
Касающиеся (примеров 3177)
Annex 12: Statistics regarding Surinamese from Maroons and Indigenous descent employed with the university Приложение 12: Статистические данные, касающиеся суринамцев из числа маронов и коренного населения, занятых при университете
Her delegation intended to put forward in due course some suggestions regarding clarification of the Commission's procedures and working methods. Ее делегация намерена представить в установленном порядке некоторые предложения, касающиеся уточнения процедур и методов работы Комиссии.
Delegations may wish to circulate written proposals regarding the activities under the work plan. Делегации, возможно, пожелают распространить письменные предложения, касающиеся деятельности в соответствии с планом работы.
Consequently, some of the findings regarding Phase II of the Project were conditional upon actions being taken prior to the final decision. Поэтому некоторые выводы, касающиеся второй очереди проекта, были обусловлены действиями, которые были предприняты до окончательного решения.
It should be stated that the provisions regarding the protection of employees listed in the following are also included in the service-regulations law for public servants employed with federal, provincial or municipal authorities. Следует указать, что положения, касающиеся охраны перечисленных ниже работников, также включены в законодательство о регулировании услуг в отношении государственных служащих, нанимаемых федеральными, земельными или муниципальными властями.
Больше примеров...
Касающихся (примеров 3069)
There should be regular reporting to governing bodies regarding the status of ERM implementation and the identification, treatment and monitoring of critical risks in relation to the strategic objectives of the organization. Необходима регулярная отчетность для руководящих органов в отношении состояния внедрения ОУР и выявления, учета и отслеживания критических рисков, касающихся стратегических целей организации.
In particular, we believe that the Peacebuilding Commission should participate in decision-making regarding the funding of projects that are peacebuilding priorities in the States under consideration. В частности, мы считаем, что Комиссия по миростроительству должна участвовать в процессе принятия решений, касающихся финансирования проектов, которые являются приоритетными в рассматриваемых государствах.
Despite awareness that reducing the spread of HIV/AIDS and STDs requires changes in intimate aspects of human relationships and human behaviour, values and norms regarding relationships, and power imbalances between women and men, there is often a reluctance to address these issues at the programme level. Несмотря на понимание того, что для уменьшения распространения ВИЧ/СПИДа и БППП необходимы изменения в интимных аспектах человеческих отношений и поведении людей, в ценностях и нормах, касающихся взаимных отношений, и в соотношении прав женщин и мужчин, часто прослеживается нежелание решать вопросы на программном уровне.
In their report on essential use issues, the Technology and Economic Assessment Panel and its new Medical Technical Options Committee made a number of observations regarding the final stages of the transition to metered-dose inhalers free of chlorofluorocarbons. В своем докладе о вопросах, касающихся основных видов применения, Группа по техническому обзору и экономической оценке и ее новый Комитет по техническим вариантам замены медицинских видов применения высказали ряд соображений относительно заключительных этапов перехода на использование дозированных ингаляторов, не содержащих хлорфторуглероды.
An initial planning meeting and the first meeting of experts designated by the participating States were held in Vienna to discuss substantive and organizational matters regarding the project, including the scope of the review, methodology, evaluation and execution modalities. Для обсуждения вопросов существа и организационных вопросов, касающихся этого проекта, в том числе сферы обзора, методологии, оценки и способов осуществления, в Вене были проведены первоначальное совещание по вопросам планирования и первое совещание экспертов, назначенных государствами-участниками.
Больше примеров...
По поводу (примеров 2230)
An extensive discussion took place regarding the offer of the Syrian Government and the best way to implement the agreement. Состоялась обстоятельная дискуссия по поводу предложения, сделанного сирийским правительством, и оптимального способа реализации соглашения.
The Panel is making further enquiries regarding the discrepancies and will report on the outcome of its investigations in its report of December 2010. Группа наводит дополнительные справки по поводу выявленных расхождений и представит результаты своих расследований в своем докладе в декабре 2010 года.
He shared the concerns expressed in the draft resolution regarding restrictions on the media and the legal proceedings brought against employees of foreign embassies after the presidential elections of June 2009. Оратор разделяет обеспокоенность, выраженную в проекте резолюции по поводу введения ограничений на средства массовой информации и привлечения к суду сотрудников иностранных посольств после президентских выборов, состоявшихся в июне 2009 года.
With reference to concerns expressed by CAT and several stakeholders from civil society regarding ill- treatment by law enforcement officials in places of detention, Switzerland noted that impunity in these cases is still a major problem. Что касается беспокойства, выраженного КПП и рядом заинтересованных сторон в гражданском обществе по поводу жестокого обращения со стороны должностных лиц правоохранительных органов в местах содержания под стражей, то Швейцария отметила, что в этих случаях безнаказанность все еще представляет собой серьезную проблему.
The government's mistakes in so-called "risk communication" regarding the Fukushima nuclear plant, and its slowness in getting necessary aid to people displaced by the disaster, have once again put the stereotype on full display. Ошибки правительства в так называемой "коммуникации рисков" по поводу атомной станции Фукусима и его медлительность в предоставлении необходимой помощи людям, перемещенным в результате бедствия, еще раз полностью подтвердили этот стереотип.
Больше примеров...
Об (примеров 4160)
His delegation was mindful, however, of the concerns of certain States regarding the compatibility of such a mechanism with applicable legislation and would continue working with other delegations to craft a solution to those concerns. Делегация страны оратора помнит, однако, об обеспокоенности отдельных государств в отношении совместимости подобного механизма с применимым законодательством, и продолжит, совместно с другими делегациями, работу по выработке решения этих проблем.
Equally of concern is the information regarding the increase in tension between the Government parties and the opposition in the framework of questions that are decisive to the future of Kosovo, as well as the persistence of elements that are prepared to resort to violence. В равной степени тревожной является информация об обострении напряженности в отношениях между правительственными партиями и оппозицией связи с вопросами, которые являются решающими для будущего Косово, а также о наличии элементов, которые готовы прибегнуть к насилию.
The National Commission for the Education of Girls was established by the Government on 7 June 1999 in order to promote the education of girls, among other things through research and the dissemination of information regarding their situation. Национальная комиссия по вопросам образования девочек была учреждена правительством 7 июня 1999 года в целях содействия образованию девочек, в том числе посредством проведения исследований и распространения информации об их положении.
Regarding the simplification and harmonization of regulations and procedures for disbursements, participants stressed the need to untie aid. Говоря об упрощении и согласовании правил и процедур выделения средств участники особо выделяли необходимость снятия условий, которыми обременяется помощь.
The Special Rapporteur received a number of allegations regarding the arrest, detention and bringing of charges against individuals who had expressed views against the referendum and the draft Constitution. Специальный докладчик получил целый ряд утверждений об арестах, задержаниях и обвинениях лиц, высказывавшихся против проведения референдума и против проекта Конституции.
Больше примеров...
Касающейся (примеров 848)
The representative indicated that such an investigation should focus on the impact of resolution 1973 (2011) regarding the loss of civilian lives following its implementation by the North Atlantic Treaty Organization (NATO). Представитель заявил, что основное внимание в рамках этого расследования следует уделить вопросу о том, каким образом на общую ситуацию повлияло осуществление резолюции 1973 (2011), касающейся гибели гражданских лиц, Организацией Североатлантического договора (НАТО).
Those matters aside, let me now address my first topic, regarding the completion strategy and the concrete measures taken by the Tribunal towards its implementation during the reporting period. А сейчас позвольте мне обратиться к моей первой теме, касающейся стратегии завершения работы и конкретных мер, принятых Трибуналом по ее осуществлению в отчетный период.
The Constitution of the Republic of Albania, in article 20, paragraphs 1 and 2, regarding minorities, provides that: Persons who belong to national minorities exercise in full equality before the law the human rights and freedoms. В пунктах 1 и 2 своей статьи 20, касающейся меньшинств, Конституция Республики Албании предусматривает следующее: Лица, принадлежащие к национальным меньшинствам, осуществляют права и свободы человека в условиях полного равенства перед законом.
The subprogramme will facilitate the exchange of information among members and associate members regarding national strategies and best practices in support of green growth and, if requested, will further assist in developing national strategies in this regard. В рамках этой подпрограммы будет оказываться содействие обмену информацией между членами и ассоциированными членами, касающейся национальных стратегий и передовой практики, в поддержку зеленого роста и в ответ на запросы будет оказываться дальнейшая помощь в разработке национальных стратегий в этом отношении.
Ensure full, timely access to all information regarding chemicals management that relates to health and safety of humans and the environment. [public participation/right to know] Обеспечение полномасштабного, своевременного доступа ко всей информации, касающейся регулирования химических веществ и связанной со здоровьем и безопасностью людей и окружающей среды. [участие общественности/право на получение информации]
Больше примеров...
Касающимся (примеров 672)
From the donors' perspective, there appears to be some confusion regarding the respective mechanisms established by the Division and UNDP to channel bilateral contributions for electoral assistance. С точки зрения доноров представляется, что имеется определенная неясность по вопросам, касающимся соответствующих механизмов, учрежденных ОПВ и ПРООН для направления двусторонних взносов на цели оказания помощи в проведении выборов.
The senior Human Rights Officer will engage with the national authorities regarding other capacity-building needs that may be met through the work of UNMISS, OHCHR and other agencies, funds and programmes. Старший сотрудник по правам человека будет взаимодействовать с государственными властями по другим касающимся создания потенциала вопросам, которые могут быть решены благодаря работе МООНЮС, УВКПЧ и других учреждений, фондов и программ.
Apart from registered speakers, participants will be invited to comment on relevant topics regarding the state of ICT policy and regulation in their countries as well as on the practices of the key international high-tech companies in this area. Помимо записавшихся для выступления, участникам будет предложено представить свои замечания по соответствующим вопросам, касающимся состояния политики и регулирования в области ИКТ в их странах, а также практики основных международных высокотехнологичных компаний, действующих в этой области.
The new EC Regulation 166/2006 regarding the establishment of an European register on pollutant releases and transfers foresees also the creation of a new national register of emission that will substitute the INES register. В соответствии с новым принятым ЕК Постановлением 166/2006, касающимся создания Европейского регистра выбросов и переноса загрязнителей, предусматривается также разработка нового национального регистра выбросов, который заменит регистр INES.
Excerpts from the amendment proposals to the TIR Convention regarding the authorization of an international organization to organize the functioning of an international guarantee system and to print and distribute TIR Carnets Выдержки из предложений по поправкам к Конвенции МДП, касающимся предоставления международной организации разрешения на то, чтобы отвечать за организацию функционирования международной системы гарантий, а также печатать и распространять книжки МДП
Больше примеров...
Связанных с (примеров 1236)
Philippines noted the challenges regarding the persistence of domestic violence and the challenge of the identification of victims of human trafficking. Филиппины отметили наличие проблем, связанных с сохранением бытового насилия, и проблемы идентификации жертв торговли людьми.
He pointed out that one of the problems regarding the subject was that it tended to take on as much a political as a technical dimension. Он указал, что одна из проблем, связанных с рассмотрением этого вопроса, заключается в том, что данный вопрос носит не только технический, но и политический характер.
Once concluded, NSAs would obviate concerns amongst non-nuclear-weapon States on account of new doctrines and technologies regarding the use of nuclear weapons, including their tactical use; Предоставление НГБ сняло бы озабоченности среди государств, не обладающих ядерным оружием, по поводу новых доктрин и технологий, связанных с применением ядерного оружия, включая их тактическое применение.
They also pointed out several irregularities regarding his arrest, his initial incommunicado detention and restrictions placed on family visits. Кроме того, они указали на ряд нарушений, связанных с его арестом, первоначальным содержанием под стражей в изоляции от внешнего мира и ограничениями на свидания с членами семьи.
Or, at least the Council can give us a clear indication regarding its will to honour the Sarajevo safe area/heavy weapons exclusion zone and the related ultimatum and commitments. Или же Совет, по крайней мере, даст нам четкое разъяснение в отношении его готовности соблюдать режим зоны безопасности/запретной зоны для тяжелых вооружений зоны Сараево и связанных с этим ультиматумом и обязательств.
Больше примеров...
Касаясь (примеров 615)
Regarding the request for an additional appropriation for the International Court of Justice, he noted that the Court had been slow to implement modern management techniques. Касаясь просьбы о выделении дополнительных средств для Международного Суда, оратор отмечает, что Суд медленно внедряет современные методы управления.
Regarding Myanmar, New Zealand welcomed the decision of its authorities to release Daw Aung San Suu Ky, free other political leaders and establish a dialogue with the representative of the Secretary-General. Касаясь вопроса о положении в Мьянме, Новая Зеландия с удовлетворением отмечает принятое властями страны решение выпустить из-под стражи Аунг Сан Су Чжи, освободить большую группу представителей политической оппозиции и установить диалог с представителем Генерального секретаря.
Regarding the latter, the Party mentioned its Thematic Group on Environment and Climate Change, which serves as a platform for the consideration and exchange of views between the government, the private sector, civil society and the technical and financial partners. Касаясь последних, эта Сторона упомянула о своей тематической группе по окружающей среде и изменению климата, которая служит своего рода платформой для рассмотрения мнений правительства, частного сектора, гражданского общества и технических и финансовых партнеров, а также для обмена мнениями между ними.
Regarding student-teacher attitudes, she stated that there was a need to revisit history and teach children to respect diversity. Касаясь вопроса о взаимоотношениях между учащимися и преподавателями, она предложила изучать опыт прошлого и учить детей уважать разнообразие.
Regarding the High-level Panel on System-wide Coherence, she informed that UNFPA supported the work of the Panel, especially the work on the Resident Coordinator system. Касаясь Группы высокого уровня по вопросу о слаженности в системе Организации Объединенных Наций, она информировала о том, что ЮНФПА поддерживает работу этой группы, особенно работу над системой координаторов-резидентов.
Больше примеров...
Касательно (примеров 430)
The lack of accurate information regarding contributions outstanding does not support the Agency's decision-making regarding its collection processes. Отсутствие точной информации в отношении невыплаченных взносов не позволяет Агентству принимать обоснованные решения касательно взыскания таких взносов.
His delegation supported the Secretary-General's recommendations regarding the next stage of implementation, and stressed the urgency of the project. Делегация оратора поддерживает рекомендации Генерального секретаря касательно следующего этапа осуществления проекта и подчеркивает необходимость реализации проекта в срочном порядке.
Those delegations noted, in particular, the lack of information voluntarily provided to the Secretary-General as to activities regarding micro-organisms, in particular those of the seabed and ocean floor beyond the limits of national jurisdiction and the geo-morphological formations therein, such as polymetallic sulphides. Эти делегации указали, в частности, на отсутствие информации, добровольно предоставляемой Генеральному секретарю, касательно деятельности в отношении микроорганизмов, в особенности микроорганизмов со дна морей и океанов за пределами действия национальной юрисдикции, и их геоморфологических образований, таких, как полиметаллические сульфиды.
Regarding the proposal by the Netherlands to supplement article 3.08 with provisions on the marking of high-speed vessels, we reiterate our view that it would be unreasonable to position two lights on the vessel one above the other. Касательно предложения Нидерландов о дополнении статьи 3.08 положениями о сигнализации высокоскоростных судов подтверждаем свое мнение о нецелесообразности размещения на судне двух вертикальных огней.
Regarding Manchukuo, the Report concluded that the new State could not have been formed without the presence of Japanese troops; that it had no general Chinese support; and that it was not part of a genuine and spontaneous independent movement. Касательно Маньчжоу-го отчёт указал, что государство не могло бы быть создано вне присутствия японских войск, что оно не поддерживается китайцами, и что его создание не было результатом естественного волеизъявления народных масс.
Больше примеров...
Касающееся (примеров 437)
She would appreciate clarification regarding the status of those two institutions and regarding which entity within the Government was in charge of devising plans and policies for gender equality and mainstreaming and for coordinating and monitoring their implementation. Оратор будет признательна за разъяснение, касающееся статуса этих двух механизмов, а также относительно того, какой департамент в рамках правительства несет ответственность за разработку планов и политики в области гендерного равенства, а также за координацию действий и контроль за их осуществлением.
Discrimination against ethnic Serbs by Croatian officials must cease; reconstruction efforts in the Region must continue; and legislation regarding the reintegration of the local judiciary must finally be implemented. Необходимо положить конец дискриминации этнических сербов хорватскими должностными лицами, продолжить усилия по восстановлению Района и окончательно ввести в действие законодательство, касающееся реинтеграции местной судебной системы.
I have an observation to make regarding paragraph 9 of the draft report and the list of countries that made statements at plenary meetings. У меня есть замечание, касающееся пункта 9 проекта доклада и перечня стран, которые выступили с заявлениями в ходе пленарных заседаний.
Till the adoption of that regulation the Netherlands have in place legislation based upon Security Council resolutions 1267 and 1333 regarding the persons and entities listed under those resolutions. До принятия этого положения в Нидерландах действует законодательство, основанное на резолюциях 1267 и 1333 Совета Безопасности и касающееся списков лиц и субъектов, составленных согласно этим резолюциям.
In March 2008, the Special Rapporteur on the freedom of opinion and expression sent an allegation letter regarding a foreign journalist removed from Fiji and declared a security risk. В марте 2008 года Специальный докладчик по вопросу о свободе мнений и их свободном выражении направил письмо, касающееся одного иностранного журналиста, которого, согласно сообщениям, выслали с Фиджи и объявили неблагонадежным лицом.
Больше примеров...
Связанные с (примеров 547)
During 2000 ECLAC continued to carry out its activities regarding population issues. В 2000 году ЭКЛАК продолжала осуществлять виды деятельности, связанные с вопросами народонаселения.
The use of "faceless" tribunals raised problems regarding standards of independence and impartiality. Использование анонимных судов создавало проблемы, связанные с соблюдением международных норм, касающихся независимости и беспристрастности.
Lebanon welcomed the proposal of Ambassador O'Sullivan, regarding the expansion of the membership of the Conference on Disarmament, and was confident that the difficulties posed by such expansion could be overcome. Ливан приветствует предложение посла О'Салливана в отношении расширения членского состава Конференции по разоружению и выражает уверенность в том, что трудности, связанные с таким расширением, могут быть преодолены.
Country-specific circumstances regarding the nexus play a major role in how poverty-environment linkages are understood and addressed. Специфические условия в странах, связанные с этой взаимосвязью, играют важную роль в понимании и учете взаимосвязи между нищетой и окружающей средой.
Providing comprehensive coverage of ethics concerns, the Ethics Office responds to requests regarding general ethics advice, training, the financial disclosure programme, protection against retaliation, standard-setting and policy support. Бюро по вопросам этики охватывает все направления деятельности, связанные с разрешением этических проблем: отвечает на запросы общего характера, организует учебную подготовку, осуществляет программу раскрытия финансовой информации, реализует политику защиты от преследований, устанавливает стандарты и оказывает поддержку в разработке стратегии.
Больше примеров...
Применительно к (примеров 501)
From the perspective of the right to health, the Special Rapporteur reviews some GlaxoSmithKline policies regarding access to medicines, especially in relation to developing countries. С точки зрения осуществления права на здоровье Специальный докладчик рассматривает некоторые стратегии "ГлаксоСмитКлайн", касающиеся доступа к медикаментам, в особенности применительно к развивающимся странам.
Questions were raised whether a period of 45 days regarding the determination by the appointing authority of the arbitral tribunal's proposal on its fees and expenses, as contained in paragraphs (3) and (4), was appropriate. Были заданы вопросы относительно уместности установления срока в 45 дней применительно к вынесению компетентным органом определения в отношении предложения третейского суда о своих гонорарах и расходах, как это предусматривается в пунктах 3 и 4.
There was no formal provision for a Deputy Executive Director present at New York headquarters to act as a substitute for an absent Deputy Executive Director, regarding the Divisions reporting to the latter. Официально не предусмотрено присутствие заместителя Директора-исполнителя в штаб-квартире в Нью-Йорке в порядке замещения отсутствующего заместителя Директора-исполнителя применительно к отделам, подотчетным последнему.
Such was the case regarding Enron's $800 million deal with the Nigerian Government. Это имело место применительно к сделке на сумму 800 млн. долл. США, заключенной компанией «Энрон» с правительством Нигерии.
In response to a query regarding the definition of gross carelessness and the threshold for gross negligence, he agreed that there was a need for a clearer definition of gross carelessness as used in connection with losses attributable to negligence. Отвечая на вопрос об определении грубой небрежности и пределе грубой небрежности, оратор соглашается с тем, что необходимо более четко определить понятие "грубая небрежность" применительно к потерям, обусловленным небрежностью.
Больше примеров...
В отношении (примеров 15800)
Supplementary information and clarifications regarding completion of the forms and other aspects of the monitoring regime shall be provided by the Commission and IAEA to Governments in circular notes of an advisory character. Дополнительная информация и разъяснения в отношении заполнения этих форм и других аспектов режима наблюдения будут направлены правительствам Комиссией и МАГАТЭ в циркулярах консультативного характера.
Australia's instrument of ratification with declarations regarding articles 5, 44 and 51 to 58 was deposited on 21 June 1991. Ратификационный документ Австралии с заявлениями в отношении статей 5, 44 и 51-58 был передан на хранение 21 июня 1991 года.
[The Conference expresses its regret that there exist restrictions and constraints imposed on developing non-nuclear-weapon States regarding full access to nuclear technology for peaceful purposes. [Конференция выражает сожаление, что до сих пор существуют ограничения, налагаемые на развивающиеся страны, не обладающие ядерным оружием, в отношении полного доступа к ядерной технологии в мирных целях.
The State Party is commended for its new policy regarding minorities, based on the principles of preservation of their self-identity, special preference treatment and cultural autonomy. Заслуживает одобрения и новая политика государства-участника в отношении меньшинств, основанная на принципах сохранения их самобытности, особого благоприятствования и культурной автономии.
The State Party is commended for its new policy regarding minorities, based on the principles of preservation of their self-identity, special preference treatment and cultural autonomy. Заслуживает одобрения и новая политика государства-участника в отношении меньшинств, основанная на принципах сохранения их самобытности, особого благоприятствования и культурной автономии.
Больше примеров...
По отношению к (примеров 174)
Transparency: Denotes a general policy of openness regarding developments, practices and policies with respect to protection of personal data. Прозрачность: Обозначает общие правила открытости по отношению к нововведениям, практике и общим положениям, касающимся защиты личных данных.
The Network urges all States parties and all concerned organizations to participate in the Review Conference with a view to reaffirming their undertakings regarding the Convention and its humanitarian objectives so as to complete the task of ridding the world of anti-personnel mines. Сеть побуждает государства-участники и все соответствующие организации принять участие в обзорной Конференции, с тем чтобы вновь подтвердить свои обязательства по отношению к Конвенции и ее гуманитарным целям в интересах завершения работы, рассчитанной на избавление мира от противопехотных мин.
Under the circumstances, the Advisory Committee had not made any recommendation regarding presentation and timing of the consideration of the support account in relation to the regular budget. С учетом сложившихся обстоятельств Консультативный комитет не выносил каких-либо рекомендаций в отношении представления информации и сроков рассмотрения вопросов, связанных со вспомогательным счетом, по отношению к регулярному бюджету.
Indonesia sought clarification regarding steps to address the issues of migration at the regional and international level, as well as on measures adopted to promote employment, implement a social safety net, and uphold solidarity particularly towards the most vulnerable groups. Индонезия попросила представить разъяснения относительно мер, направленных на решение вопросов миграции на региональном и международном уровне, а также по поводу мер, принятых в целях поощрения занятости, использования системы социальной защиты и укрепления солидарности, в частности по отношению к наиболее уязвимым группам.
If the birth takes place within a formalized marriage, it is conventionally presumed that the father of the child is the husband of the mother, and the mother's declaration has legal effect regarding paternity. Если речь идет об узаконенном браке, то применяется презумпция отцовства, согласно которой отцом ребенка является муж матери, и заявление матери приобретает юридическую силу по отношению к отцу.
Больше примеров...
В части (примеров 250)
Costa Rica takes note regarding the amendment of laws. Принимается к сведению в части, касающейся внесения поправок в законодательство.
Preliminary desk reviews of Millennium Development Goals country reports and of poverty reduction strategy papers regarding indigenous issues Предварительный внутренний обзор страновых докладов о ходе достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и документов о стратегии сокращения масштабов нищеты в части, касающейся вопросов коренного населения
Third, it gives an overview of the provisions of the Convention against Torture and the jurisprudence regarding the burden of proof and risk of being subjected to torture. В-третьих, в нем содержится обзор положений Конвенции против пыток, а также правовой практики в части, касающейся бремени доказывания и опасности применения пыток.
Reference can be made to the second periodic report of the Netherlands on this provision (paras. 156 and 157) regarding the right to acquire a nationality. Можно сослаться на второй периодический доклад Нидерландов в части, касающейся данного положения (пункты 156 и 157), где говорится о праве на приобретение гражданства.
The Board recommends that the Administration supplement the performance assessment framework for cash management with specific objectives regarding the composition, liquidity and duration of the portfolio. (para. 242) Комиссия рекомендовала администрации дополнить основные принципы оценки эффективности работы по управлению денежными средствами конкретными целями в части структуры, ликвидности и сроков инвестиций (пункт 242)
Больше примеров...