Regarding a fissile material cut-off treaty, the 2010 Review Conference action plan reaffirms that such a treaty is the logical and essential next multilateral step on the path towards global nuclear disarmament. |
Что касается договора о запрещении производства расщепляющегося материала, то в плане действий, сформулированном на Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора, было подтверждено, что заключение подобного договора является логическим и исключительно важным следующим многосторонним шагом на пути к обеспечению всеобщего ядерного разоружения. |
Regarding women in prison, UNODC also translated its Handbook for Prison Managers and Policymakers on Women and Imprisonment into Spanish and Portuguese. |
В том что касается заключенных-женщин, ЮНОДК также организовало перевод разработанного им Руководства для администрации учреждений исполнения наказаний и других должностных лиц: Женщины в местах заключения на испанский и португальский языки. |
Regarding the financing of both Projects, it is fully secured through the TEM and TER Cooperation Trust Funds even after 1 January 2014. |
Что касается финансирования обоих проектов, то оно в полной мере обеспечено за счет средств целевых фондов сотрудничества ТЕА и ТЕЖ также после 1 января 2014 года. |
Regarding the inspecting approach, takes note the organization and the methodology of action of the inspecting services in job and social legislation fields. |
Что касается подхода к проведению инспекций, то здесь следует отметить организацию и методологию деятельности инспекционных служб в плане надзора за выполнением трудового и социального законодательства. |
Regarding their utility as a development framework, another often cited view is that the goals diverted attention from a more holistic approach to development. |
Что касается их полезности в качестве рамочной программы в области развития, то часто высказывалось и мнение о том, что цели отвлекли внимание от более целостного подхода к развитию. |
Regarding joint inter-agency evaluations serviced by OCHA, most evaluation partners interviewed by OIOS described the process as problematic, as did OCHA itself. |
Что касается совместных межучрежденческих оценок, проведенных при поддержке УКГВ, то большинство опрошенных УСВН партнеров по оценке, как и само УКГВ, указали на проблемность этого процесса. |
Regarding the breakdown of contributors by contract type, workers with contracts of indefinite duration accounted for 57.9 per cent of the total in December 2010. |
Что касается состава плательщиков взносов в зависимости от вида договора, то было отмечено, что в декабре 2010 года 57,9% от общего числа застрахованных составляли работники с бессрочными договорами. |
Regarding the roster of independent experts, it should be extended to include all components of civil society, indigenous and local community expertise. |
Что касается учетного списка независимых экспертов, то его следует расширить за счет включения в него представителей всех слоев гражданского общества, а также экспертов коренных общин и местных сообществ. |
Regarding cooperation with EEA, the Croatian Environment Agency had provided data, information and chapters to EEA for the SOER report 2010. |
Что касается сотрудничества с ЕАОС, то Агентство по окружающей среде Хорватии предоставляло ему данные, информацию и тексты глав для включения в доклад ДОССП 2010 года. |
Regarding capacity-building and the transfer of know-how, multiple ASYCUDA training sessions were held worldwide at the national and regional levels on customs and information technology matters. |
Что касается укрепления потенциала и передачи знаний, в разных регионах планеты на национальном и региональном уровнях проводились многочисленные курсы по тематике таможенных операций и информационных технологий, используемых в системе АСОТД. |
Regarding cooperation with law enforcement, measures exist to permit cooperating offenders to avoid prosecution in exchange for testimony and other assistance, including the identification of criminal proceeds. |
Что касается сотрудничества с правоохранительными органами, то для этого предусмотрены меры, позволяющие сотрудничающим со следствием правонарушителям избежать судебного преследования в обмен на свидетельские показания или какую-либо иную помощь, включая выявление средств, полученных преступным путем. |
Regarding psychiatric establishments, CoE-CPT welcomed the adoption in July 2008 of the new Mental Health Act which, inter alia, reinforced the legal protection of patients. |
В том, что касается психиатрических учреждений, КПП СЕ приветствовал принятие в июле 2008 года нового Закона о психическом здоровье, который, среди прочего, усилил правовую защиту пациентов. |
Regarding the outcome of work, some delegations agreed that the topic was more suited for draft guidelines than for legally binding norms. |
Что касается результатов работы, то некоторые делегации выразили мнение о том, что в случае данной темы было бы более целесообразным разработать проект руководящих принципов, а не юридически обязательные нормы. |
Regarding the legal status of the atmosphere, he endorsed the Special Rapporteur's view that airspace was not an appropriate definition. |
Что касается правового статуса атмосферы, то он разделяет мнение Специального докладчика о том, что "воздушное пространство" является неудачным термином для его использования в определении. |
Regarding mobile phone penetration, the data indicates an increasing share of individuals having mobile-cellular subscriptions across the Parties to the Convention over the past 12 years. |
Что касается распространенности мобильных телефонов, то данные указывают на то, что в последние 12 лет доля лиц, являющихся абонентами мобильной сотовой связи в странах - Сторонах Конвенции, увеличивается. |
Regarding specific items on the agenda of the first regular session, a number of delegations welcomed the development of the new Gender Action Plan, 2014-2017. |
Что касается конкретных вопросов, которые вошли в повестку дня первой очередной сессии, представители ряда делегаций поприветствовали разработку нового Плана действий по обеспечению гендерного равенства на 2014 - 2017 годы. |
Regarding resources, one donor delegation stressed that donors have a responsibility to quickly fund new humanitarian situations but at the same time not forget the "orphaned" and protracted crises. |
Что касается ресурсов, то одна из делегаций стран-доноров подчеркнула, что в обязанности доноров входит оперативное выделение финансирования на разрешение только возникших гуманитарных ситуаций, но в то же время они не должны забывать о "заброшенных" и затяжных кризисах. |
Regarding the Ministry of Interior and Municipalities, the following may be mentioned: |
Что касается Министерства внутренних дел и по делам муниципалитетов, то следует упомянуть о следующих направлениях его деятельности: |
Regarding the targets set in the National Plan 2011-2012, the sector achieved the following performance: |
Что касается целей, предусмотренных в Национальном плане на 2011-2012 годы, то в данном секторе удалось достичь следующих результатов. |
Regarding equality data, ECRI recommended gathering data on groups that were usually confronted with racism in key fields, such as housing, education, employment and health. |
Что касается данных о равенстве, то ЕКРН рекомендовала собирать данные о группах, которые, как правило, сталкиваются с расизмом в таких ключевых областях, как жилье, образование, занятость и здравоохранение. |
Regarding the judiciary, the independent body should preferably be composed entirely of judges, retired or sitting, although some representation of the legal profession or academia could be advisable. |
Что касается судебных органов, то в состав такого независимого органа предпочтительно включать исключительно судей, ушедших в отставку или работающих, хотя, возможно, было бы целесообразно иметь в его составе какое-то число представителей юридической профессии или академических кругов. |
Regarding trading in influence, the general bribery offences in the Bribery Act 2010 are broad enough to cover most circumstances related with the behaviour in question. |
Что касается злоупотребления влиянием в корыстных целях, преступления подкупа общего характера, предусмотренные Законом о подкупе 2010 года, являются достаточно широкими и охватывают большинство обстоятельств, связанных с соответствующими деяниями. |
Regarding medical services, UNFPA continues to rely on the United Nations Medical Services, which is more cost-effective than creating its own medical services. |
Что касается медицинского обслуживания, то ЮНФПА по-прежнему полагается на Медицинскую службу Организации Объединенных Наций, использование которой более рентабельно, чем создание собственной медицинской службы. |
Regarding life skills education, it was noted that such skills were needed to empower the young and protect them from harm later in life. |
Что касается информирования о жизненно необходимых навыках, то делегации отметили, что эти навыки необходимы для расширения прав и обязанностей молодежи, чтобы оградить их от неприятностей в дальнейшей жизни. |
Regarding justice, it noted that Haiti had to first, inter alia, set up its judicial system and strengthen its capacity. |
Что касается справедливости, то он отметил, что Гаити следует прежде всего, в частности, создать свою судебную систему и укреплять ее потенциал. |