| Regarding national AIJ programmes, no additional Parties submitted information, even though some Parties provided updates on activities contained in earlier reports. | Что касается национальных программ МОС, то новой информации Сторонами представлено не было, хотя некоторые Стороны сообщили обновленные данные о мероприятиях, о которых говорилось в предыдущих докладах. |
| Regarding the claims in the organization's application, the representative assured the Committee that supporting documentation could be provided as proof of their veracity. | Что касается утверждений, содержащихся в заявлении этой организации, то представитель заверила Комитет в том, что она может предоставить подтверждающую документацию для удостоверения их подлинности. |
| Regarding simplification of procedures, she stated that the Fund always endeavoured not to increase the burden on UNFPA country offices and national counterparts. | Что касается упрощения процедур, то она указала, что Фонд уже стремится не увеличивать бремя, лежащее на страновых отделениях и национальных партнерах ЮНФПА. |
| Regarding possible approaches to space security, the last five decades of no solutions show that there are no easy fixes. | Что касается возможных подходов к космической безопасности, то отсутствие решений в последние пять десятилетий показывает, что тут нет легких рецептов. |
| Regarding the case of conscientious objectors, she suggested that the study analyse cases of multiple jeopardy involving that category of people. | Что касается отказников по соображениям совести, то она предложила проанализировать в исследовании случаи, в которых эта категория лиц подвергается множественным угрозам. |
| Regarding savings through common premises, he said that UNDP had already benefited from such savings. | Что касается экономии за счет использования общих помещений, то он заявил, что ПРООН уже извлекла выгоды из такой экономии. |
| Regarding research, an academic study on the measures that the national Government should take to apply international humanitarian law has now been completed. | Что касается проведения исследований, то к настоящему времени завершено академическое исследование по мерам, которые должно принять национальное правительство для обеспечения применения норм международного гуманитарного права. |
| Regarding the maintenance fees for the building, no element of comparison was available for Geneva. | Что касается сборов для покрытия расходов на содержание здания, то какой-либо базы для их сопоставления применительно к Женеве не имеется. |
| Regarding truth-seeking activities, CRTR has started a pilot project in Atauro to investigate the forced movement of people into that island in 1983. | Что касается деятельности по установлению истины, то КПИП приступила к осуществлению экспериментального проекта в Атауро для расследования случаев насильственного перемещения людей на этот остров в 1983 году. |
| Regarding investment advisers, the Board recommended in 2000 that UNJSPF formally assess the performance for advisory and custody services. | Что касается консультантов по вопросам инвестиций, то Комиссия в 2000 году рекомендовала ОПФПООН провести официальную оценку деятельности по оказанию консультационных услуг и услуг по управлению средствами. |
| Regarding constitutional matters, the Governor reiterated the points made in his press release of 31 March 2006. | Что касается конституционных вопросов, то губернатор вновь остановился на тех моментах, которые были изложены в его пресс-релизе от 31 марта 2006 года. |
| Regarding the high population growth rate, he noted that Bhutan was in the process of finalizing its population policy. | Что касается высоких темпов прироста населения, то он отмечает, что Бутан находится на этапе завершения разработки своей демографической политики. |
| Regarding asylum-seekers in general, a new law on asylum would enter into force in July. | Что касается в целом лиц, обращающихся с просьбой о предоставлении убежища, то в июле в силу вступит новый закон об убежище. |
| Regarding the duration of pre-trial detention, the initial period of two months could be extended to six months. | Что касается продолжительности содержания под стражей до начала судебного процесса, то первоначальный период продолжительностью в два месяца может быть продлен до шести месяцев. |
| Regarding family and health issues, programmes addressing violence against women stressed greater involvement of men and boys. | Что касается вопросов семьи и здравоохранения, то в программах по ликвидации насилия в отношении женщин делается акцент на более активное вовлечение в работу мужчин и мальчиков. |
| Regarding the coverage of the in-depth evaluations, article VII stipulates that these evaluations shall be of selected programme areas or topics). | Что касается сферы охвата углубленных оценок, то в статье VII предусматривается, что эти оценки должны охватывать отдельные программные области или темы). |
| Regarding the supply side, the main objective would be to diversify into other productive activities with better returns. | Что касается собственно предложения товаров, то главная цель заключается в диверсификации за счет развития других видов производственной деятельности, приносящих большую отдачу. |
| Regarding gender issues, she confirmed that UNFPA would engage in joint programming with other United Nations agencies. | Что касается гендерных вопросов, то она подтвердила, что ЮНФПА будет принимать участие в совместной разработке программ с другими учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| Regarding the proposed programme and budgets for 2004-2005, Mexico welcomed the changes made to increase transparency in the management of UNIDO. | Что касается предлагаемых программы и бюд-жетов на 2004 - 2005 годы, то Мексика приветствует изменения, направленные на повышение транспарент-ности в области руководства ЮНИДО. |
| Regarding children who are suspects within the criminal justice system, Timor-Leste is yet to develop a specialized juvenile justice system. | Что касается детей, подозреваемых в совершении уголовных преступлений, то в Тиморе-Лешти еще не создана специализированная система отправления правосудия по делам несовершеннолетних. |
| Regarding specialized bodies, clarification was sought on whether institutions should focus in their work on one or several grounds of discrimination. | Что касается специализированных органов, некоторые участники попросили пояснить, должны ли такие органы концентрировать свою работу на одном или нескольких основаниях для дискриминации. |
| Regarding the availability of other resources for emergency programme responses, the annual amount fluctuates in relation to overall need and availability of donor contributions. | Что касается наличия прочих ресурсов для финансирования мероприятий по линии чрезвычайных программ, то их ежегодный объем варьируется в зависимости от общей потребности и поступления донорских взносов. |
| Regarding contingencies, the provision of $163.5 million appeared insufficient for the following reasons: | Что касается непредвиденных расходов, то ассигнований в размере 163,5 млн. долл. США представляется недостаточно по следующим причинам: |
| Regarding equality, access to the labour market, and selection criteria, the domestic legislation prohibits any discrimination on gender grounds. | Что касается равенства на рынке труда и доступа на него, а также критериев отбора, то коморское законодательство запрещает всякую дискриминацию по признаку пола. |
| Regarding group allocation countries, the evaluation found that: | Что касается распределения между группами стран, то оценка показала следующее: |