Regarding paragraph 3, it was questioned whether the draft should specify that the "act or omission" be voluntary. |
Что касается пункта З, то был поднят вопрос о том, не следует ли в проекте конкретно указать, что "действие или бездействие" носит добровольный характер. |
Regarding this question the Danish Government fully agrees with the views and conclusions against legalization expressed by the International Narcotics Control Board. |
Что касается этого вопроса, то датское правительство целиком и полностью разделяет мнение и выводы, которые были высказаны Международным комитетом по контролю над наркотиками, выступающим против такой легализации. |
Regarding overdue reports, he said that he had taken every opportunity to remind States parties of their obligations. |
Что касается докладов, представляемых с опозданием, то г-н Айяла Лассо отмечает, что всякий раз, когда предоставляется соответствующая возможность, он обязательно напоминает государствам-участникам об их обязательствах. |
Regarding labour migration, current admission policies do not include criteria that overtly discriminate against either men or women. |
Что касается миграции рабочей силы, то нынешняя политика предоставления права на въезд в страну не содержит каких-либо критериев, предполагающих явную дискриминацию в отношении либо мужчин, либо женщин. |
Regarding the ongoing legal reform, the National Action Plan on Education, Health and Employment of 1996 was currently being updated. |
Что касается вопроса о проходящей в стране правовой реформе, то в настоящее время идет работа над обновлением Национального плана действий в области образования, здравоохранения и занятости, который был принят в 1996 году. |
Regarding external debt, South Africa appreciates the debt relief provided by a number of both developed and developing country bilateral creditors. |
Что касается внешней задолженности, то Южная Африка высоко ценит помощь в этом плане, которая оказывается целым рядом как развитых, так и развивающихся стран на основе двустороннего кредитования. |
Regarding the enhanced initiative for the heavily indebted poor countries, progress in implementation in 2000 was appreciated. |
Что касается расширенной инициативы в пользу бедных стран с высоким уровнем задолженности, то было высказано удовлетворение по поводу хода реализации этой инициативы в 2000 году. |
Regarding policies and laws on marriage to a foreigner, both men and women can marry without government intervention. |
Что касается политики и законов, касающихся брака с иностранными подданными, то мужчины и женщины могут вступать в брак без какого бы то ни было вмешательства со стороны правительства. |
Regarding HIV/AIDS, among other interventions, UNICEF was finding ways to better support families to promote healthy behaviours in children early in life. |
Что касается ВИЧ/СПИДа, то ЮНИСЕФ, наряду с проведением других мероприятий, пытается найти пути оказания более действенной поддержки семьям, с тем чтобы содействовать обеспечению более здорового образа жизни детей в раннем возрасте. |
Regarding the medium-term programme framework for 2004-2007, Thailand supported the stress on entrepreneurship and SMEs. |
Что касается рамок среднесрочной программы на 2004 - 2007 годы, то Таиланд также считает, что основное внимание следует обратить на вопросы предпринимательской деятельности и на МСП. |
Regarding police raids on asylum-seekers, that was not a common practice and in fact had happened only once. |
Что касается полицейских рейдов в местах размещения просителей убежища, то о них нельзя говорить как о распространенной практике, тем более что подобный факт имел место лишь однажды. |
Regarding the Armenian citizen accused of committing a crime in Nagorno-Karabakh, he had voluntarily performed his military service there. |
Что касается гражданина Армении, обвиненного в совершении преступления в Нагорном Карабахе, то г-н Киракосян уточняет, что данное лицо проходило там свою службу на добровольной основе. |
Regarding land protection, 196 lawsuits were registered in 2011 to combat invaders and prevent illegal occupation. |
Что касается охраны земель, то в 2011 году было зарегистрировано 196 судебных исков о незаконных вторжениях на эти территории и мерах по предупреждению их незаконного захвата. |
Regarding the outstanding balances of education grants, UNFPA has settled all education grant balances and is reviewing Atlas technical problems (paragraph 32). |
Что касается остатков сумм, причитающихся в счет субсидий на образование, то ЮНФПА полностью произвел все расчеты по ним и в настоящее время занимается изучением технических проблем, связанных с системой «Атлас» (пункт 32). |
Regarding children and adolescents aged between 5 and 17, data from the 2002 Multi-Purpose Household Survey indicate that 127077 were working in undesirable conditions. |
Что касается мальчиков, девочек и подростков в возрасте от 5 до 17 лет, то, согласно данным, полученным в результате многоцелевого обследования домашних хозяйств, проведенного в 2002 году, 127077 человек работали в неблагоприятных условиях. |
Regarding procurement reform, the Group regretted that the comprehensive report requested in General Assembly resolution 61/246 was not yet ready. |
Что касается реформы системы закупок, Группа сожалеет, что всеобъемлющий доклад, который в своей резолюции 61/246 просила представить Генеральная Ассамблея, до сих пор не готов. |
Regarding prison regulations, the CPT noted in 2004 serious reservations as to the maximum possible periods of disciplinary confinement. |
Что касается правил внутреннего распорядка в тюрьмах, то в 2004 году ЕКПП высказал серьезные оговорки относительно максимально допустимых сроков заключения в одиночную камеру в порядке дисциплинарного наказания. |
Regarding the cooperation with international organizations, the Council of Europe paid particular importance to the strengthening of capacities of States to prevent and suppress terrorism. |
Что касается сотрудничества с международными организациями, то Совет Европы уделял особое внимание укреплению потенциала государств в предотвращении и пресечении терроризма. |
Regarding the scientific aspects, an interesting discussion took place involving the Scientific Assessment Panel about the evolution of emissions and concentrations of HFCs in the atmosphere. |
Что касается научных аспектов, то состоялась интересная дискуссия с участием Группы по научной оценке, касавшаяся динамики уровней выбросов и концентраций ГФУ в атмосфере. |
Regarding the institutional crisis, the participants welcomed the efforts made by the President of Burkino Faso, within the framework of the mediation entrusted to him by ECOWAS. |
Что касается институционального кризиса, то участники приветствовали усилия президента Буркина-Фасо в рамках посреднической миссии, возложенной на него ЭКОВАС. |
Regarding its budget, the KFTC consults with the Ministry of Strategy and Finance and sets up a five-year financial management plan by April of each year. |
Что касается ее бюджета, то ККСТ консультируется с Министерством планирования и финансов и готовит пятилетний план финансового управления к апрелю каждого года. |
Regarding alternative civilian service, the State party is premising the adoption of such a law on the security situation and on building national consensus in this respect. |
Что касается альтернативной гражданской службы, то государство-участник обусловливает принятие такого закона положением с безопасностью и достижением общенационального консенсуса по этому вопросу. |
Regarding the cluster system for coordination in situations of internal displacement, UNHCR was urged to ensure that it has an adequate number of staff fully trained to be cluster coordinators. |
Что касается кластерной системы на предмет координации в ситуациях внутренних перемещений, то УВКБ настоятельно призывалось обеспечить полноценную подготовку адекватного контингента персонала в качестве кластерных координаторов. |
Regarding the definition of customary international law proposed by the Special Rapporteur in draft conclusion 2, there was extensive debate on two points. |
Что касается определения международного обычного права, предложенного Специальным докладчиком в проекте вывода 2, то два соответствующих пункта стали предметом оживленных дискуссий. |
Regarding the survey, an initial questionnaire had been disseminated, the responses had been analysed and a draft report had been submitted to the Secretariat. |
Что касается обследования, то был распространен первоначальный вопросник, были проанализированы ответы и секретариату был представлен проект доклада. |