Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Что касается

Примеры в контексте "Regarding - Что касается"

Примеры: Regarding - Что касается
Generally, the Working Group also noted that the trend from the fifth reporting round, indicating fewer differences between ECE regions regarding the level of formal implementation, prevailed. В целом Рабочая группа также отметила, что после пятого отчетного цикла преобладает тенденция к уменьшению различий между регионами ЕЭК в том, что касается уровня формального осуществления.
However, in these circumstances, we find discrimination against women regarding the right to free choice of profession and employment, since in the countries of destination; migrants are employed to ENES works (avoided by the national workers, except the very poor). Тем не менее, в этих условиях наблюдается дискриминация в отношении женщин в том, что касается права свободного выбора профессии и вида занятости, поскольку в странах назначения мигранты используются на неквалифицированных работах (которых избегают национальные работники, за исключением очень бедных людей).
He noted that some of the compliments and comments directed to the Committee in the paper should instead go to the secretariat, particularly regarding timetables and resources. Он отмечает, что некоторые любезности и хвалебные замечания, высказанные в докладе в адрес Комитета, должны предназначаться в первую очередь секретариату, особенно в том, что касается расписаний и ресурсов.
The situation regarding the judiciary appeared to be contradictory in that there were too many judges, yet at the same time their workload was excessive. Что касается отправления правосудия, то ситуация представляется противоречивой - имеется большое число судей, но тем не менее объем возложенной на них работы остается слишком большим.
As nuclear-weapon States, we discussed how we intended to meet our disarmament obligations under the NPT, especially regarding our commitment to take the steps outlined in the 2010 NPT Review Conference action plan. Как государства, обладающие ядерным оружием, мы обсуждали, как мы собираемся выполнять свои обязательства в сфере разоружения в порядке осуществления ДНЯО, в частности в том, что касается нашей приверженности усилиям, рекомендованным в плане действий 2010 года по Договору о нераспространении.
The Committee also recommends that the State party ensure the effective enjoyment of rights covered by the Covenant by refugees and implement measures aimed at reintegrating returnees, in particular regarding access to land, free access to education, health care and income generating activities. Комитет также рекомендует государству-участнику обеспечить эффективное осуществление предусмотренных Пактом прав беженцами и принять меры, направленные на реинтеграцию лиц, возвращающихся в страну, в частности в том, что касается их доступа к земле, образованию, здравоохранению и деятельности, приносящей доход.
Ecuador noted the design of a poverty reduction strategy and progress in consolidating peace, strengthening the State and improving public health, especially regarding immunizations and the diagnosis and treatment of persons with HIV. Эквадор отметил разработку стратегии по сокращению масштабов нищеты и прогресс в деле укрепления мира и государства, а также усовершенствования системы здравоохранения, особенно в том, что касается иммунизации населения, диагностирования ВИЧ и лечения ВИЧ-инфицированных.
111.86 Continue its efforts to ensure equality between men and women regarding inheritance and property rights (Angola); 111.86 продолжать свои усилия по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами в том, что касается прав наследования и прав собственности (Ангола);
Furthermore, regarding the two temporary positions now being discontinued, any temporary assistance required to undertake their functions should be funded from the regular budget and be reported accordingly in the budget performance report. Далее, что касается двух временных должностей, которые были упразднены в настоящее время, то привлечение временной помощи, необходимой для выполнения их функций, должно финансироваться за счет регулярного бюджета и должно быть соответствующим образом отражено в докладе об исполнении бюджета.
With respect to the public participation process carried out regarding Greece's draft bill on biodiversity, the public had been informed via press releases, articles in newspapers and specialized magazines, television programmes and official ministerial documents. Что касается процесса участия общественности, организованного в связи с греческим законопроектом о биоразнообразии, то общественность получала информацию из пресс-релизов, статей, помещенных в газетах и специализированных журналах, телевизионных программ и официальных документов министерств.
About findings actions, the Government is trying to achieve in the next three years the objectives of the research plan, aimed in particular to establish a framework for in-depth knowledge regarding homeless on the entire Italian territory. Что касается действий по выяснению ситуации, то правительство намерено в течение ближайших трех лет достичь целей, предусмотренных исследовательским планом, одной из задач которого является создание исчерпывающей базы данных о бездомных на всей территории Италии.
As a consequence, Morocco noted that there was a lack of clarity regarding the role of the Central Authority in coordinating, supervising and evaluating the implementation throughout the government of policies to prevent corruption. Вследствие этого Марокко обратило внимание на отсутствие ясного понимания роли Центрального управления в том, что касается координации, надзора и оценки осуществления на уровне правительственной политики по предупреждению коррупции.
With regard to financial reporting, IAAC acknowledged the ongoing discussions that management was having with the Board of Auditors and other oversight bodies regarding the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS). Что касается финансовой отчетности, то НККР признает важность обсуждений, проводимых руководством с Комиссией ревизоров и другими надзорными органами в отношении Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС).
As to the suggestion regarding the inclusion of a general "without prejudice" clause, similar to the ones found in international human rights instruments, he was not opposed in principle. Что касается предложения о включении общего положения "без ущерба", аналогичного тем, которые содержатся в международных договорах по правам человека, то он в принципе против этого не возражает.
In relation to patents based on species that spanned areas within and beyond national jurisdiction, a panellist observed that some discussions were taking place in the context of the Convention on Biological Diversity regarding transboundary genetic resources. Что касается патентов, основанных на видах, обитающих в районах как национальной юрисдикции, так и за ее пределами, то один из участников заметил, что по трансграничным генетическим ресурсам ведутся некоторые обсуждения в контексте Конвенции о биологическом разнообразии.
Mr. Mulet reported that the signatory parties had taken some steps to implement them, especially regarding the verification of the Liberation and Justice Movement forces, and the dissemination of the Doha Document among the civilian population. Г-н Муле сообщил, что подписавшие это соглашение стороны предприняли определенные шаги по осуществлению указанных инициатив, особенно в том, что касается проверки сил Движения за освобождение и справедливость и распространения Дохинского документа среди гражданского населения.
In addition to the need for greater political stability and institutional integrity and development, it is critically important for Haiti and the international community to redouble efforts to improve the current humanitarian situation, in particular regarding the ongoing cholera epidemic. Помимо необходимости повышения политической стабильности, институциональной целостности и темпов развития Гаити и международному сообществу крайне важно удвоить усилия по улучшению существующей гуманитарной ситуации, особенно в том, что касается эпидемии холеры.
It appreciated the progress made to protect and promote the rights of its citizens, particularly regarding women's rights and gender equality. Она высоко оценила прогресс, достигнутый в отношении защиты и поощрения прав ее граждан, в частности в том, что касается прав женщин и гендерного равенства.
Uruguay therefore maintained a very cautious approach, particularly regarding the substantial changes in procedures for the use of force, stressing that those were ad hoc solutions to specific situations and not a model for the future of peacekeeping missions. В этой связи Уругвай придерживается весьма осторожного подхода, особенно в том что касается внесения существенных изменений в процедуры применения силы, отмечая, что могут быть особые решения, применимые к конкретным ситуациям, и что не существует какой-либо единой модели в отношении будущего миротворческих миссий.
Second, regarding definitions, bearing in mind the intent and purposes of an FMCT, we have to make sure that no legal loopholes are created by inadvertently choosing narrow definitions. Во-вторых, что касается определений, то, памятуя о направленности и целях ДЗПРМ, нам надлежит сделать так, чтобы выбором ненароком узкого определения не были созданы никакие юридические лазейки.
A royal decree and a ministerial decree, published in the Official Gazette on 15 May 2014, specify the method for drawing up the analysis report stipulated in article 13/1 of the above Act regarding the structure of wages. Что касается доклада по итогам анализа структуры заработной платы работников, предусмотренного статьей 13/1 закона, то 15 мая 2014 года в газете «Монитёр бельж» были опубликованы королевский указ и постановление министерства.
Finally, regarding allegations surrounding Lebanese territorial waters, IDF was engaged in routine maintenance work that is necessary to ensure the upkeep of the buoy line. И наконец, что касается заявлений в отношении ливанских территориальных вод, то ЦАХАЛ проводит плановые ремонтные работы, необходимые для сохранения цепочки буев.
Furthermore, regarding the recommendation made in paragraph 72, the Committee welcomes efforts by the Monitoring Team to establish contacts with the Coordinating Action on Small Arms (CASA) mechanism and the Office for Disarmament Affairs. Кроме того, что касается рекомендации, содержащейся в пункте 72, то Комитет приветствует усилия, которые Группа по наблюдению прилагает для налаживания контактов с Программой координации по стрелковому оружию (ПКСО) и Управлением по вопросам разоружения.
138.209. Take all necessary measures to protect rights of migrant workers, especially those regarding means of remedies (Egypt); 138.209 принять все необходимые меры по защите прав трудящихся-мигрантов, особенно в том, что касается средств правовой защиты (Египет);
Implement active measures to prevent discrimination against Roma and Romani people/Tater communities, in particular regarding their access to public places, housing and employment Активные меры с целью предотвращения дискриминации в отношении рома и общин романи/татер, в частности в том, что касается доступа в общественные места, к жилью и трудоустройству