Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Что касается

Примеры в контексте "Regarding - Что касается"

Примеры: Regarding - Что касается
Regarding harmful traditional practices, including the issue of "witch children," measures have been taken to address them and to implement recommendations made by the Committee on the Rights of the Child. Что касается вредной традиционной практики, включая проблему "детей-колдунов", то в стране принимаются меры для решения этих проблем и осуществления рекомендаций, высказанных Комитетом по правам ребенка.
Regarding the intervention of the Russian Federation, the Minister had made it clear during the review that it is necessary to protect public safety and national security, while stressing the need to ensure full respect for human rights. Что касается выступления делегации Российской Федерации, то в ходе обзора министр четко заявил о необходимости защищать общественную и национальную безопасность, отметив при этом необходимость полного уважения прав человека.
Regarding the recommendation related to trainings for the judiciary on international human rights law, the Czech Republic continues to strengthen this crucial aspect of education of legal professionals, which is attended by judges and public prosecutors. Что касается рекомендации о подготовке судей в области международного права прав человека, то Чешская Республика продолжает совершенствовать этот важный аспект подготовки юристов, которую проходят судьи и прокуроры.
Regarding the standing invitation to special procedures of the Council, Japan will consider this on the premise that the dates and the duration of their visits will be arranged at the working level. Что касается направления постоянного приглашения специальным процедурам Совета, то Япония рассмотрит этот вопрос при том понимании, что даты и продолжительность посещений будут согласовываться на рабочем уровне.
Regarding the right to health, CESR & ICEFI mentioned that according to the latest available survey data, the infant mortality rate in Guatemala is 38 deaths per 1,000 live births. This is the highest rate of any country in Central America. Что касается права на здоровье, то ЦЭСП и ЦИФИ отмечают, что согласно последним данным обследований младенческая смертность в Гватемале составляет 38 на 1000 живорождений - самый высокий показатель в Центральной Америке.
Regarding the assessment of the effects of legislation on gender equality, reference is made in the manual to the checklist, described above, from the Office of the Prime Minister. Что касается оценки воздействия законопроекта на равенство мужчин и женщин, то в руководстве содержится ссылка на упомянутый выше контрольный перечень Канцелярии премьер-министра.
Regarding the conclusions and recommendations of the Committee against Torture of 15 December 2005, in addition to Austria's response of 24 November 2006, the Ministry reports as follows. Что касается выводов и рекомендаций, сделанных Комитетом против пыток 15 декабря 2005 года, то в дополнение к ответу Австрии от 24 ноября 2006 года Министерство сообщает следующее.
Regarding prevention, he urges the Government to strengthen its unique early warning system by allocating the necessary resources for its effective implementation and by then heeding those warnings through systematic response. Что касается профилактических мер, то он призвал правительство укреплять уникальную систему раннего предупреждения, выделяя достаточные ресурсы на повышение ее эффективности и системно реагируя на поступающие сигналы.
Regarding article 20 of the Covenant, Ms. Callamard recalled that the limitations were mandatory; it was therefore the duty of States to protect against incitement to hatred. Что касается статьи 20 Пакта, то г-жа Каламар напомнила, что эти ограничения являются обязательными; поэтому обязанностью государств является защита от подстрекательства к ненависти.
Regarding refugees who handed their children over to rebel groups or to the army, efforts carried out in the field to raise awareness had borne fruit and as a result the practice had stopped. Что касается беженцев, отдающих своих детей в отряды повстанцев или в армию, то проведенная на местах разъяснительная работа принесла свои плоды, так как эта практика прекратилась.
Regarding the special committee established with the target of fully eradicating poverty in 7 to 10 years, China asked about concrete plans and stage-by-stage targets in this work. Что касается специального комитета, учрежденного в целях полного искоренения нищеты в течение 710 лет, то Китай поинтересовался о конкретных планах его работы и поэтапных задачах.
Regarding claims of alleged impediment to the activities of human rights groups, it noted that, as a result of measures taken in recent years, the situation of non-governmental organizations and human rights defenders had improved. Что касается утверждений о препятствиях, якобы чинимых правозащитным группам, он отметил, что в результате принятых в последние годы мер положение неправительственных организаций и правозащитников улучшилось.
Regarding working methods, the former Chair noted that the final version of the Manual of Operations of the Special Procedures of the Human Rights Council was made public in September 2009. Что касается методов работы, то Председатель отметила, что окончательный вариант Руководства для мандатариев специальных процедур Совета по правам человека был обнародован в сентябре 2009 года.
Regarding participation in decision-making, it is a well-established rule in the United Nations that the right to vote is reserved exclusively for full members of an intergovernmental organ. Что касается участия в процессе принятия решений, то в Организации Объединенных Наций установилось правило, согласно которому право голоса имеют исключительно полноправные члены какого-либо межправительственного органа.
Regarding reforms undertaken in recent years, the first step had been to improve statistical information; that had been a complex task, as it involved ethical, legal and technical difficulties. Что касается реформ, проводившихся в последние годы, то первым шагом явилось усовершенствование системы статистических показателей; это было нелегко ввиду сопутствующих этических, правовых и технических затруднений.
Regarding the procurement of goods and services for the Organization, there was a strong need to establish a roster of potential suppliers from all UNIDO Member States in conformity with the Financial Rules. Что касается закупок товаров и услуг для Организации, то крайне необходимо подготовить список потенциальных поставщиков из всех госу-дарств - членов ЮНИДО в соответствии с финан-совыми правилами.
Regarding the volume of documentation, the Director noted that UNDP and UNFPA were proposing to reduce the volume of documentation by 50 per cent. Что касается объема документации, то Директор отметил, что ПРООН и ЮНФПА предлагают сократить объем документации вдвое.
6.2 Regarding the application centre procedure, cases are evaluated at several points of the procedure to determine whether they can be processed properly in that context or if further investigation is required. 6.2 Что касается централизованной процедуры рассмотрения ходатайств, то по нескольким процедурным аспектам дела оцениваются на предмет определения того, можно ли их рассматривать надлежащим образом в этом контексте или же необходимо тщательное расследование.
4.5 Regarding the claims of violation of article 9, paragraph 4, they should be declared inadmissible for lack of substantiation, failure to exhaust domestic remedies, and incompatibility with the provisions of the Covenant, pursuant to articles 2 and 3 of the Optional Protocol. 4.5 Что касается утверждений о нарушении пункта 4 статьи 9, то они должны быть признаны неприемлемыми по причине необоснованности вследствие неисчерпания внутренних средств правовой защиты и несовместимости с положениями Пакта согласно статьям 2 и 3 Факультативного протокола.
Regarding shelter, the United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) has supported a number of least developed countries in addressing their needs in terms of urban planning and development, land and housing through a number of interventions. Что касается крова, то Программа Организации Объединенных Наций в области населенных пунктов (ООН-Хабитат) оказала поддержку ряду наименее развитых стран в удовлетворении их потребностей с точки зрения городского планирования и развития городов, земли и жилища посредством ряда мероприятий.
Regarding the larger issue of Myanmar's developmental challenges, there are reasonable grounds to hope that growing international engagement will lead to more investment in the country, which will help create greater job opportunities for its vast unemployed population. Что касается стоящих перед Мьянмой задач в области развития в более широком смысле, то существуют разумные основания надеяться, что растущее участие международного сообщества приведет к увеличению объема инвестиций в стране, что поможет создать возможности трудоустройства для значительной части населения страны, остающейся безработной.
Regarding women and peace and security issues, UNPOS has consistently ensured that such issues are an integral part of the Road Map implementation. Что касается вопросов о женщинах и мире и безопасности, то ПОООНС последовательно обеспечивало обязательный учет таких вопросов при реализации положений «дорожной карты».
Regarding longer-term trends between 2000 and 2011 in the Secretariat, the largest increases occurred at the Under-Secretary-General, Assistant Secretary-General and P-1 levels (20.8, 12.1 and 18.8 per cent respectively). Что касается более долгосрочных тенденций в период 2000 - 2011 годов в Секретариате, то наибольший рост имел место на уровнях заместителей и помощников Генерального секретаря и С-1 (20,8; 12,1 и 18,8 процента соответственно).
Regarding civil society, Amnesty International published a checklist in November 2011 entitled "No impunity for enforced disappearances", which provides guidelines to States parties on how to implement in law and practice their obligations under the Convention. Что касается гражданского общества, то «Амнести интернэшнл» опубликовала в ноябре 2011 года перечень «Нет безнаказанности насильственных исчезновений», в котором для государств-участников сформулированы ориентиры о юридических и правовых аспектах осуществления их обязательств по Конвенции.
Regarding the 30 inquiries that did not involve preliminary review assessments, 1 was determined to have fallen outside the scope of the mandate and the remaining 29 involved the provision of advice on the policy of the Organization on protection against retaliation. Что касается тех 30 запросов, по которым не проводилось предварительная обзорная оценка, то одна из них была признана выходящей за рамки мандата, а в связи с остальными 29 предоставлялись консультации относительно политики Организации в области защиты от преследования.