Regarding enhancing the competitiveness of the commodity sector in developing countries, assistance and policy support were provided to commodity-exporting developing countries through different external activities and meetings. |
Что касается повышения конкурентоспособности сырьевого сектора развивающихся стран, то экспортирующие сырьевые товары развивающиеся страны получали помощь и поддержку в области политики посредством организации различных внешних мероприятий и совещаний. |
Regarding the transfer of shares and other negotiable instruments, the legal and regulatory provisions are as follows: |
Что касается перевода акций и других оборотных документов, то законом и соответствующими правилами предусматривается следующее: |
Regarding the arrears on the multilateral debt, the Conference encouraged the donors, including the ADB, to continue their efforts to find appropriate solutions. |
Что касается просрочек с выплатой многостороннего долга, то конференция призвала к продолжению усилий доноров, включая Африканский банк развития, в целях нахождения соответствующих решений. |
Regarding its ICT strategy components, UNCC provided the Board with a work plan dated 1998 and budget proposals up to 2003. |
Что касается компонентов ИТ-стратегии, то ККООН представила Комиссии план работы, датированный 1998 годом, и бюджетные предложения до 2003 года. |
Regarding synthetic substances, interdiction figures for ATS in 2003 point to a possible regaining of momentum in illicit manufacturing and trafficking. |
Что касается синтетических веществ, то показатели перехвата САР в 2003 году указывают на то, что их незаконное изготовление и оборот, возможно, набирают новую силу. |
Regarding TAP institutionalization, she noted that comprehensive and coherent work planning was under way and CSTs were involved in all steps of the annual work plan. |
Что касается институционализации ТКП, то она отметила, что в настоящее время осуществляется всестороннее и согласованное планирование деятельности и что ГПСП участвуют во всех этапах осуществления годового плана работы. |
Regarding the various topics on the Commission's agenda, the Nordic countries appreciated the achievements with regard to diplomatic protection and responsibility of international organizations. |
Что касается различных тем программы работы Комиссии, то страны Северной Европы с удовлетворением отмечают успехи, достигнутые в вопросах дипломатической защиты и ответственности международных организаций. |
Regarding Algeria's reservations to the Convention, she encouraged the Government to use its political will to move further along the path of equality in the country. |
Что касается оговорок Алжира к Конвенции, то она призывает правительство проявить политическую волю и продвинуться по пути обеспечения равноправия в стране. |
Regarding the organization of the high-level dialogue, the recommendations made in the present report are summarized in the programme presented as an annex. |
Что касается организации диалога на высоком уровне, то содержащиеся в настоящем докладе рекомендации резюмированы в программе, приложенной к докладу. |
Regarding the road from Asmara to Keren via Barentu, it is still closed to UNMEE vehicular traffic. |
Что касается дорожного сообщения между Асмэрой и Кереном через Баренту, то оно до сих пор закрыто для транспортных средств МООНЭЭ. |
Regarding the report of the Security Council, a number of delegations noted improvements in the depth, thrust and content of the report. |
Что касается доклада Совета Безопасности, то ряд делегаций отметили улучшение в плане глубины анализа, направленности и содержания доклада. |
Regarding the establishment of the Peacebuilding Commission as an intergovernmental advisory body, we feel strongly that there must be adequate representation by developing countries in the Organizational Committee. |
В том что касается создания Комиссии по миростроительству как межправительственного консультативного органа, мы твердо уверены, что развивающиеся страны должны быть адекватно представлены в ее Организационном комитете. |
Regarding the annexation by the Government of traditional homelands of indigenous peoples for the sake of protecting wildlife, he enquired how the Government planned to reconcile those conflicting interests. |
Что касается экспроприации традиционных земель коренных народов правительством страны в целях обеспечения защиты живой природы, то он спрашивает, каким образом правительство планирует взаимно примирить эти конфликтующие интересы. |
Regarding the preparatory work, during the drafting of the Convention the Netherlands had proposed adding to article 14 the phrase "in any territory". |
Что касается подготовительной работы, то во время составления текста Конвенции Нидерланды предложили включить в статью 14 слова "на любой территории". |
Regarding the time table for the appointment of judges, he agreed that judges' terms should be increased 10 years. |
Что касается графика назначения судей, он согласен, что срок полномочий судей следует увеличить до 10 лет. |
Regarding the World Customs Organization, the Chairman of the Mechanism had the unique opportunity to address the Enforcement Committee in February 2002 to seek the cooperation of the member States. |
Что касается Всемирной таможенной организации, то Председатель Механизма воспользовался уникальной возможностью выступить в феврале 2002 года перед членами Комитета по исполнению решений в попытке заручиться сотрудничеством государств-членов. |
Regarding domestic law, the 1995 Penal Code severely punishes terrorism, which is dealt with in articles 167 to 171. |
Что касается внутреннего права, то в Уголовном кодексе 1995 года, а именно в статьях 167 - 171, предусмотрены суровые наказания за терроризм. |
Regarding weapons of mass destructions, the Group remains highly preoccupied by the potential for al-Qa'idah to manufacture some kind of "dirty" bomb. |
Что касается оружия массового уничтожения, то Группа по-прежнему весьма обеспокоена тем, что «Аль-Каида» имеет возможность изготовить что-то вроде «грязной бомбы». |
Regarding the information requested by the Mechanism on an account in Jersey, the United Kingdom authorities provided the information in February 2002. |
Что касается запрошенной Механизмом информации относительно счета в Джерси, то власти Соединенного Королевства представили требуемую информацию в феврале 2002 года. |
Regarding national ownership and effective delivery of services, the Administrator emphasized the central goal of enhancing the national ownership of all development activities. |
Что касается национальной принадлежности и эффективного предоставления услуг, то Администратор подчеркнул центральную цель укрепления национальной принадлежности всех мероприятий в целях развития. |
Regarding mobility in urban areas, he said there needed to be a shift in the demand for public transport to reduce congestion. |
Что касается мобильности в городских районах, то он указал на необходимость стимулирования спроса на перевозки общественным транспортом в целях уменьшения заторов движения. |
Regarding article 2 of the Convention, he once again expressed his approval for the measures that had been adopted to favour disadvantaged groups. |
Что касается статьи 2 Конвенции, то Докладчик по стране вновь приветствует меры, принятые в пользу групп, находящихся в неблагоприятном положении. |
Regarding extradition, Costa Rica signed the Inter-American Convention on Extradition, in Caracas, Venezuela, on 25 February 1981. |
Что касается выдачи, то Коста-Рика подписала Межамериканскую конвенцию о выдаче, принятую в Каракасе, Венесуэла, 25 февраля 1981 года. |
Regarding jamming devices, signal interference is easily monitored; the only real difficulty remains in finding the appropriate diplomatic and legal channels to resolve the problem. |
Что касается средств радиоэлектронного "глушения", то помехи сигналу легко поддаются отслеживанию; единственно же реальной трудностью остается изыскание соответствующих дипломатических и юридических каналов с целью урегулирования проблемы. |
Regarding MANPADS, we believe that this subject is already dealt with within the purview of the current Programme of Action on small arms and light weapons. |
Что касается ПЗРК, то мы полагаем, что эта тема уже разбирается в рамках нынешней Программы действий по стрелковому оружию и легким вооружениям. |