Regarding reported cases involving violent practices by agents of the gendarmerie and the investigation services, Madagascar was committed to investigating those acts of violence. |
В том что касается упомянутых случаев применения насильственных действий со стороны сотрудников жандармерии и служб расследований, Мадагаскар верен обязательству проведения расследований по всем этим актам насилия. |
Regarding admission criteria, those indicated in the United Nations Office on Drugs and Crime Draft Model Law on Witness Protection may be considered. |
Что касается критериев включения, то могут быть учтены критерии, указанные в разработанном Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности проекте типового закона о защите свидетелей. |
Regarding Croatia, the Committee remained concerned at the discrimination faced by the Roma, including in the fields of education, employment, housing, citizenship and political participation. |
Что касается Хорватии, то Комитет вновь выразил озабоченность в связи с тем, что рома сталкиваются с дискриминацией, в том числе в сфере образования, трудоустройства, жилья, получения гражданства и участия в политической жизни. |
Regarding the modus operandi of State intervention, he said that it was necessary to respect financial experts even though some of them had misled the public. |
Что касается методов государственного вмешательства, то оратор говорит, что необходимо уважать финансовых экспертов, даже несмотря на то, что некоторые из них ввели общественность в заблуждение. |
Regarding electronic transferability of records, there was not sufficient commonality among the different areas involved for work on a broad project to be undertaken. |
Что касается вопроса об электронной передаче записей, то для работы по широкому проекту в этой области еще не достигнута достаточная общность позиций в отношении различных аспектов этого вопроса. |
Regarding small island developing States (SIDS) like mine, there are several specific issues that need to be highlighted and addressed. |
Что касается таких малых островных развивающихся государств (МОСТРАГ), как наше, то у нас существует ряд конкретных проблем, на которых следует остановиться более подробно. |
Regarding infrastructure, the Government had launched a broad investment programme that had already increased the prison estate's capacity by 600 places since January 2008. |
Что касается физической инфраструктуры, то правительство осуществляет широкую инвестиционную программу, которая уже позволила увеличить число мест в тюрьмах на 600 единиц (по сравнению с январем 2008 года). |
Regarding training, he asked whether specific training based on the Istanbul Protocol was provided to medical and judicial staff on how to detect signs of torture. |
Что касается профессиональной подготовки, то он хотел бы знать, проходит ли медицинский персонал и сотрудники судебных органов специальную подготовку по методам обнаружения следов пыток на основе Стамбульского протокола. |
Regarding whether United Nations activities are fully supportive of national ownership, the views of governments on coherence efforts in integrated mission countries/areas are also generally mixed. |
Что касается вопроса о том, полностью ли деятельность Организации Объединенных Наций соответствует принципу национальной ответственности, то и в этом случае мнения правительств об усилиях по обеспечению слаженности в странах/районах осуществления комплексных миссий также неоднозначны. |
Regarding the staffing of emergencies, delegations were told that with the exception of the Mali situation, adequate staffing was achieved. |
Что касается вопроса о комплектовании персонала в чрезвычайных ситуациях, то делегации были информированы о том, что, за исключением ситуации в Мали, было достигнуто адекватное укомплектование операций персоналом. |
Regarding livestock, men are largely responsible for the purchase, sale or pawning of large animals, while women control small animals. |
Что касается домашнего скота, то мужчины несут основную ответственность за покупку, продажу и передачу в залог крупных животных, а женщины занимаются мелкими животными. |
Regarding the recommendations to amend the criminal law concerning hate crimes, Latvia believed that the law and others provided for adequate regulation. |
Что касается рекомендаций о внесении поправок в положения Уголовного кодекса, касающиеся преступлений на почве ненависти, то Латвия считает, что эти положения и другие нормы являются надлежащими. |
Regarding the proposed staffing table, since the biennium 2008-2009 and in the context of its downsizing efforts the Tribunal had been using general temporary assistance funding to continue the functions of abolished temporary posts. |
Что касается предлагаемого штатного расписания, то, начиная с двухгодичного периода 2008-2009 годов, и в контексте своих усилий по сокращению штата Трибунал использует средства, выделяемые на временный персонал общего назначения для того, чтобы продолжать выполнение функций упраздненных временных должностей. |
Regarding staffing, the Advisory Committee considered that the number of posts requested under executive direction and management might be excessive, and had made recommendations in that regard. |
Что касается штата, то Консультативный комитет считает, что численность должностей, испрашиваемых по статье руководства и управления, возможно, является завышенной, и представил рекомендации, касающиеся этого вопроса. |
Regarding the Millennium Development Goals, I want to express my regret that so little progress has been made towards achieving these worthy ends. |
Что касается целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, то мы сожалеем о том, какого незначительного прогресса удалось добиться в достижении этих целей. |
Regarding the second sentence of article 3, paragraph 2, of the United Nations Administrative Tribunal statute, no substantive revision seems necessary. |
Что касается второго предложения пункта 2 статьи 3 нынешнего статута Административного трибунала Организации Объединенных Наций, то, как представляется, необходимость в каких-либо существенных изменениях отсутствует. |
Regarding the ICT audits, resources have been obtained to recruit ICT audit staff. |
Что касается проверок в области ИКТ, то Управлением получены ресурсы, необходимые для набора ревизоров для проведения таких проверок. |
Regarding the provision of data and information, participants agreed that despite advancements in risk, vulnerability and adaptation assessments for coastal zones, many gaps and needs remain. |
Что касается предоставления данных и информации, то участники согласились с тем, что, несмотря на прогресс в деле выполнения оценок риска, уязвимости и мер адаптации применительно к прибрежным зонам, в этом плане по-прежнему сохраняется много пробелов и потребностей. |
Regarding reporting by observers, it has been noted that the content, size and format of such reports differ widely among organizations. |
Что касается отчетности, направляемой наблюдателями, то было отмечено, что содержание, объем и форма докладов тех или иных организаций являются весьма различными. |
Regarding UNIDO's financial situation, his country had fully met its financial obligation under a 2003 five-year plan, the last instalment of which was due in 2008. |
Что касается финансового положения ЮНИДО, то его страна в полной мере выполнила свое финансовое обязательство в соответствии с принятым в 2003 году пятилетним планом разви-тия, согласно которому последний взнос должен быть произведен в 2008 году. |
Regarding the development of additional services, such as a bulletin board or a newsletter, the Bureau recommended postponing them until sufficient resources were secured. |
Что касается дополнительных услуг, таких, как электронная доска объявлений или информационный бюллетень, то Бюро рекомендовало отложить их внедрение, пока не будут мобилизованы достаточные ресурсы. |
Regarding March 2004 cases, of the 323 criminal charges originally made in local courts, excluding Minor Offences courts, 198 have led to indictments which in turn have brought 134 convictions. |
Что касается разбирательства по делам, относящимся к марту 2004 года, то по 198 из 323 уголовных дел, изначально возбужденных в местных судах, исключая суды по мелким правонарушениям, были предъявлены обвинительные акты, в связи с которыми в свою очередь было вынесено 134 обвинительных приговора. |
Regarding the Afghanistan expenditure, in 2008 UNDP agreed to compensate UNOPS $4.3 million representing the funds mobilized from donors for the purposes of offsetting the overexpenditure. |
Что касается расходов по Афганистану, то в 2008 году ПРООН согласилась компенсировать ЮНОПС 4,3 млн. долл. США - средства, собранные среди доноров на цели покрытия перерасхода средств. |
Regarding a matter of non-compliance by Greece, she noted that the Party had ceased all production of CFCs and had no plans to resume. |
Что касается вопроса о несоблюдении обязательств Грецией, то Сопредседатель отметила, что эта Сторона свернула все производство ХФУ и у нее нет планов возобновлять его. |
Regarding resolutions 9/2, 9/3, 9/7, 9/18 and decision 9/101, no provision has been made in the programme budget for the additional requirements of $467,600. |
Что касается резолюций 9/2, 9/3, 9/7, 9/18 и решения 9/101, то в бюджете по программам не предусмотрены ассигнования на покрытие дополнительных потребностей в размере 467600 долл. США. |