Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Что касается

Примеры в контексте "Regarding - Что касается"

Примеры: Regarding - Что касается
The replies by States and international organizations to the questionnaire on reservations do not give any utilizable information regarding competence to decide on the withdrawal of a reservation at the internal level. З) Ответы государств и международных организаций на вопросник, касающийся оговорок, не содержат никакой полезной информации в том, что касается полномочий на принятие решений о снятии той или иной оговорки на внутреннем уровне.
Roma society's attitudes differed from those of the rest of the community, regarding systems of values, and education in particular. С социальной точки зрения рома отличаются от остального общества по своей системе ценностей, особенно в том, что касается образования.
Concerning refugees, the African Group is of the opinion that more concrete proposals are needed regarding actions aimed at enhancing assistance to host countries and communities. Что касается беженцев, то Группа африканских государств полагает, что необходимы более конкретные предложения относительно мер, нацеленных на увеличение объема помощи принимающим странам и общинам.
The representative of the host country stated that the continued politically motivated allegations regarding alleged discriminatory treatment with respect to travel regulations were undermining the effectiveness of the Committee. Представитель станы пребывания заявил, что эти неустанные политически мотивированные утверждения о якобы дискриминационном обращении в том, что касается правил о поездках, подрывают эффективность работы Комитета.
As for public misconceptions regarding the use of diplomatic spaces at night and on weekends, he undertook to raise the matter with the city authorities. Что касается заблуждений общественности в отношении использования дипломатических мест ночью или в выходные дни, то он обещает поднять этот вопрос с городскими властями.
We therefore have to be very realistic and objective regarding the goals that we could achieve as we complete our term of office. И поэтому нам надо быть очень реалистичными и объективными в том, что касается тех целей, которых мы могли бы достичь по завершении своего срока полномочий.
ECE countries in transition to a market economy are today facing numerous difficulties in maintaining and improving their systems of environmental information particularly regarding human health impacts. В настоящее время страны ЕЭК, находящиеся на этапе перехода к рыночной экономике, сталкиваются с целым рядом трудностей в плане обеспечения функционирования и совершенствования их систем экологической информации, в особенности в том, что касается воздействия на здоровье человека.
The present report provides information on recent legislation, case law and practice regarding developments in the application of the principle of non-discrimination and in promoting effective equality. Настоящий доклад приводит информацию о недавнем законодательстве, юридических прецедентах и практике в том, что касается эволюции применения принципа недискриминации и поощрения эффективного равенства.
There were still excessive disparities in relation to the rest of the population regarding life expectancy, health, jobs and housing. В стране по-прежнему наблюдаются чрезмерные различия по сравнению с остальной частью населения в том, что касается продолжительности жизни, здоровья или положения в области занятости или жилья.
The Special Representative urges the Government of Cambodia to respect its obligations under the 1951 Convention relating to the Status of Refugees, particularly regarding the core principle of non-refoulement. Специальный представитель настоятельно призывает Королевское правительство Камбоджи выполнять его обязательства в соответствии с принятой в 1951 году Конвенцией о статусе и положении беженцев, прежде всего в том, что касается основополагающего принципа, предусматривающего недопущение принудительного возвращения.
At the same time, the ASEAN countries are concerned at the continuing impasse regarding a programme of work for the Conference on Disarmament. В то же время страны АСЕАН испытывают обеспокоенность в связи с сохраняющимся тупиком в том, что касается программы работы Конференции по разоружению.
Its goal was to achieve equality among women and men, regarding participation and decision-making in the water resources management. Его цель состоит в достижении равенства между женщинами и мужчинами в том, что касается участия в распоряжении водными ресурсами и принятия решений в этой области.
To facilitate this task, the Advisory Group will provide the Latvian authorities with more information on the practical experience of other jurisdictions regarding this procedure. Чтобы облегчить эту задачу, Консультативная группа предоставит латвийским властям больше информации о практическом опыте других юрисдикций в том, что касается такой процедуры.
It would also be unreasonable for delegations to state that they were unprepared to attempt to achieve a tangible result regarding article VI. Было бы неплохо также, если бы делегации воздерживались от заявлений, что они не готовы добиваться конкретных результатов в том, что касается статьи VI.
Furthermore, IASC-WG acknowledged the fundamental role played in Colombia by ICRC and stressed the importance of avoiding duplication of efforts, especially regarding protection and the dissemination of international humanitarian law. Кроме того, Рабочая группа МПК признала важную роль, которую играет в Колумбии МККК, и подчеркнула важность недопущения дублирования усилий, особенно в том, что касается защиты и распространения норм международного гуманитарного права.
Bahraini law does not distinguish between men and women regarding academic curricula, tests, and per-capita spending on public education. Законодательство Бахрейна не проводит различий между мужчинами и женщинами в том, что касается учебных программ, экзаменов и государственных расходов на обучение в расчете на одного учащегося.
Bearing in mind the different national circumstances of each Party regarding the protection and enhancement of sinks and reservoirs, учитывая различные национальные обстоятельства каждой Стороны, в том что касается защиты и повышения качества поглотителей и накопителей,
First, regarding the political future of Afghanistan, we congratulate all the Afghan parties that came together and agreed on a detailed political process. Во-первых, что касается политического будущего Афганистана, то мы воздаем должное всем афганским сторонам, которые собрались вместе и согласовали по деталям политический процесс.
(b) Increased sharing of best practices and lessons learned regarding the design and implementation of social policies, programmes and projects among member States. Ь) Более активный обмен между государствами-членами информацией о передовом опыте и извлеченных уроках в том, что касается разработки и осуществления социальных стратегий, программ и проектов.
However, regarding extradition or prosecution, the Criminal Procedure Code does not allow extradition to another country of a national of Serbia. Однако, что касается выдачи или судебного преследования, то Уголовно-процессуальный кодекс не позволяет осуществлять выдачу в другую страну гражданина Сербии.
Indicative Forest Strategies offer a useful mechanism for engaging with stakeholder groups to identify opportunities and constraints regarding the location and composition of new forests. Целевые стратегии развития лесного хозяйства обеспечивают надлежащий механизм для привлечения заинтересованных групп к процессу определения возможностей и препятствий в области закладки новых лесов, в частности в том что касается места их закладки и породного состава.
As for the enforcement statistics no precise data are available to the public regarding the number of cases investigated and decided in the courts. Что касается правоохранительной статистики, то у общественности нет точных данных о числе дел, расследованных и рассмотренных в судах.
As for the amount of information that is required regarding suspicious goods, the Polish representatives indicated that there was no set requirement for such information. Что касается необходимого объема информации о подозрительных товарах, польские представители отметили, что каких-либо требований в отношении такой информации не установлено.
On article 4, the Committee had recommended that the State party should pay particular attention to the legislative provisions regarding the suppression of criminal activities. Что касается статьи 4, Комитет рекомендовал государству-участнику обратить особое внимание на положения законодательства в отношении наказания преступной деятельности.
In reference to the requirements regarding harmful substances in petrol and fuels, Bulgaria refers to its answers to questions 23, 32 and 45. Что касается требований, предъявляемых к содержанию вредных веществ в бензине и топливе, то Болгария ссылается на свои ответы на вопросы 23, 32 и 45.