Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Что касается

Примеры в контексте "Regarding - Что касается"

Примеры: Regarding - Что касается
States parties are committed to renewing our efforts to strengthen the International Criminal Court and bring national legislation into line with the Rome Statute, particularly regarding the definition of the crimes that fall within the Court's jurisdiction. Государства-участники привержены активизации своих усилий по укреплению Международного уголовного суда и приведению национального законодательства в соответствие с Римским статутом, особенно что касается определения преступлений, подпадающих под юрисдикцию Суда.
Also, over the past two years, the United States has had fruitful and forthright exchanges with European experts regarding the European Union's proposal for a code of conduct for outer space activities. За последние два года Соединенные Штаты также осуществляют плодотворный и откровенный обмен информацией с европейскими экспертами в том, что касается предложения Европейского союза в отношении кодекса поведения для космической деятельности.
Both laws take due account of the Macao SAR legal system, especially regarding the fundamental rights and freedoms guaranteed by the Basic Law. Оба упомянутых закона должным образом учитывают особенности правовой системы САР Аомэнь, в особенности в том, что касается основных прав и свобод, гарантируемых Основным законом.
The resource kit will be updated to reflect experience gained in its use, especially regarding the development of new documents and the revising and reprinting of existing materials. Набор справочно-информационных материалов будет обновлен, с тем чтобы отразить опыт, накопленный в области его применения, особенно в том, что касается разработки новых документов и пересмотра и перепечатки уже имеющихся материалов.
One of the most important steps forward regarding the right to work is the guarantee of equal access, hence the fostering of the fight against discrimination at national and international levels. Что касается права на труд, то одним из важнейших достижений является гарантирование равноправного доступа, особенно в контексте усиления как на национальном, так и международном уровне борьбы с дискриминацией.
It provides a timely opportunity to raise public awareness around the world of the challenges that we face regarding the well-being of the planet and all the life it supports. Данная инициатива предоставляет своевременную возможность повысить осведомленность общественности во всем мире относительно задач, которые стоят перед нами в том, что касается обеспечения благополучия планеты и всего живого на ней.
Nevertheless, more efforts should be undertaken to further its implementation, in particular regarding the conceptual transition from environmental education to ESD and the inclusion of ESD in the national curricula and learning programmes. Тем не менее для ее дальнейшего осуществления необходимо предпринять дополнительные усилия, в частности в том, что касается концептуального перехода от экологического образования к ОУР и включения ОУР в национальные учебные и общеобразовательные программы.
There is a certain consensus regarding the need for the United Nations General Assembly to determine guidelines for policies to foment greater cooperation and coherence of the system with regard to environmental issues. Существует определенный консенсус по вопросу о том, что Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций должна определить руководящие принципы политики налаживания более тесного сотрудничества и обеспечения согласованности системы в том, что касается вопросов охраны окружающей среды.
With regard to the synthesis report, the Committee made several suggestions to the secretariat regarding issues to which the latter should pay special attention when preparing the report. Что касается сводного доклада, то Комитет вынес ряд предложений для секретариата в отношении вопросов, которым ему следует уделить особое внимание при подготовке этого доклада.
As to concerns raised by some delegations regarding the ambiguities in the 2007 proposal, it had been pointed out that all sectoral counter-terrorism conventions contained provisions, notwithstanding their differences, which ensured the integrity of international humanitarian law. Что касается озабоченности, выраженной некоторыми делегациями в отношении двусмысленных формулировок, содержащихся в предложении 2007 года, то было отмечено, что все секторальные конвенции о борьбе с терроризмом содержат положения, которые, несмотря на их различия, обеспечивают целостность международного гуманитарного права.
In respect to incitement, it recommended that all discussions regarding the issue of incitement to religious hatred and/or defamation of religions should be discussed jointly in the context of freedom of expression, which is a key principle of international law. Что касается подстрекательства, то организация рекомендует проводить все обсуждения вопроса о подстрекательстве к религиозной ненависти и/или диффамации религий на совместной основе в условиях свободы слова, являющейся одним из основных принципов международного права.
As far as his country was concerned, the case was closed regarding the events of the previous August. Что касается его страны, то дело, касающееся событий в августе 2008 года, закрыто.
In relation to Bosnia and Herzegovina, by the end of the current reporting period, the Office of the Prosecutor had handed over investigative material regarding a total of 16 suspects covering seven municipalities. Что касается Боснии и Герцеговины, то по состоянию на конец нынешнего отчетного периода Канцелярия Обвинителя передала следственные материалы в отношении в общей сложности 16 подозреваемых в совершении преступлений в семи муниципалитетах.
Concerning the preparation of a new chapter on particulate matter (PM) from plant production, there was a lack of knowledge regarding PM emissions from agriculture. Что касается подготовки новой главы по твердым частицам (ТЧ) в выбросах растениеводства, то отмечается недостаток информации по выбросам ТЧ в сельском хозяйстве.
With respect to inter-agency cooperation, at the administrative level there exist a set of regulations and good practices concerning information exchange among a variety of State institutions having direct and indirect jurisdiction regarding such matters. Что касается межведомственного сотрудничества, то в административной области существуют соответствующие положения и наработанная практика в отношении обмена информацией между различными государственными органами, обладающими прямой и косвенной компетенцией в этой сфере.
First, regarding the situation in Georgia, I strongly expect to see a peaceful resolution of the issues, based on the principle of territorial integrity; with the parties involved, including Russia, acting in a responsible manner. Во-первых, что касается ситуации в Грузии, то я искренне рассчитываю на мирное урегулирование возникших там проблем на основе уважения принципа территориальной целостности и ответственного поведения всех вовлеченных в него сторон, в том числе и России.
There were some key issues and recommendations raised by States which the Philippine delegation had chosen not to reply to, particularly regarding the conflict in the Southern province of Mindanao and the extension of a standing invitation to special procedures. Существует целый ряд затронутых государствами вопросов и рекомендаций, на которые филиппинская делегация предпочла не отвечать, особенно в том, что касается конфликта в южной провинции Минданао и направления постоянного приглашения специальным процедурам.
Tunisia also expressed its satisfaction with the work undertaken by the National Agency for the Development of Primary Health Care, notably regarding the integrated vaccination campaign across the country, which involved religious and community leaders. Кроме того, Тунис высказал удовлетворение в связи с деятельностью Национального агентства по развитию базового медицинского обслуживания, в частности в том, что касается общенациональной кампании вакцинации, в которой приняли участие религиозные и общинные лидеры.
Mr. Wallace, regarding Michael Scott, was he a contender to replace Jan levinson? Мистер Уоллес, что касается Майкла Скотта, был ли он кандидатом на должность Джен Левинсон?
4.4 UNE highlighted the information provided by the complainant that was vague and inaccurate, regarding both his connection with FLAM and his relations with the Mauritanian authorities. 4.4 ИАС подчеркнул, что представленная заявителем информация туманна и неточна в том, что касается его принадлежности к СОАМ и его контактов с мавританскими властями.
On the question of the final form of the draft articles, the Czech Republic was aware that the differing views and customs of States regarding transboundary aquifers made it difficult to build a broad consensus for a binding international convention. Что касается вопроса об окончательной форме проектов статей, то Чешская Республика сознает, что различия в позициях и нормах обычного права государств в отношении трансграничных водоносных горизонтов затрудняют достижение широкого консенсуса по вопросу о разработке юридически обязательной международной конвенции.
With respect to the proposal on enterprise risk management, the Rio Group agreed with the Secretary-General regarding the need for a system that prevented and reduced internal risk and held senior managers and staff accountable at all levels for the achievement of results. Что касается предложения по системе общеорганизационного управления рисками, Группа Рио согласна с Генеральным секретарем в отношении необходимости создать систему, которая позволяла бы предотвращать и снижать внутренние риски и обеспечивать ответственность старших руководителей и сотрудников на всех уровнях за достижение намеченных результатов.
With reference to concerns expressed by CAT and several stakeholders from civil society regarding ill- treatment by law enforcement officials in places of detention, Switzerland noted that impunity in these cases is still a major problem. Что касается беспокойства, выраженного КПП и рядом заинтересованных сторон в гражданском обществе по поводу жестокого обращения со стороны должностных лиц правоохранительных органов в местах содержания под стражей, то Швейцария отметила, что в этих случаях безнаказанность все еще представляет собой серьезную проблему.
With regard to the treatment of Korean residents, he believed that past history imposed a duty on the Government of Japan to eliminate all the remaining restrictions, particularly those regarding registration and employment opportunities. Что касается обращения с постоянно проживающими корейцами, то, по его мнению, историческое прошлое налагает на правительство Японии обязательство устранять все сохранившиеся ограничения, в частности те, которые связаны с регистрацией и возможностями трудоустройства.
3.21 As to the remaining issues, the Stockholm district prosecutor decided on 18 June 2004 not to initiate a preliminary investigation regarding whether a criminal offence had been committed in connection with the enforcement of the expulsion decision. 3.21 Что касается оставшихся вопросов, то 18 июня 2004 года районный прокурор Стокгольма принял решение не возбуждать предварительное расследование относительно наличия факта уголовного правонарушения в связи с приведением в исполнение решения о высылке.