| Regarding the work programme to be conducted by the secretariat in the next biennium, the SBSTA: | Что касается программы работы, которую необходимо выполнить секретариату в течение следующего двухгодичного периода, то ВОКНТА: |
| Regarding the end-decade review and data collection, UNICEF had gone through a process of revision of the World Summit goals. | Что касается намеченного на конец десятилетия обзора и сбора данных, то ЮНИСЕФ уже провел обзор целей Всемирной встречи на высшем уровне. |
| Regarding the right to health, use of the tutela by many people in order to gain access to this basic service has been notorious. | Что касается права на здоровье, то использование системы "tutela" многими людьми с целью добиться доступа к этим основным услугам печально известно. |
| Regarding the enhancement of local women's capacities for peacemaking and peacebuilding, I would only urge greater synergy and energetic interface with local women's groups. | Что касается укрепления местного потенциала женщин в миротворчестве и миростроительстве, то я хотела бы лишь настоятельно призвать к большей взаимодополняемости и к энергичному взаимодействию с местными женскими группами. |
| Regarding the post of vice-chairman, the rate is 44 per cent and 49.6 per cent, respectively. | Что касается должности заместителя председателя, то эти цифры равны, соответственно, 44 и 49,6 процента. |
| Regarding subprogramme 1.1, on prevention, control and resolution of conflicts, both posts and related expenses were shown under that subprogramme. | Что касается подпрограммы 1.1 "Предупреждение, сдерживание и урегулирование конфликтов", то обе должности и соответствующие расходы отражены в этой подпрограмме. |
| Regarding the question of time limits, all forms of appeal were subject to a deadline, but that deadline was generally not difficult to meet. | Что касается сроков, то для каждого средства правовой защиты предусмотрен свой срок использования, в который, как правило, можно легко уложиться. |
| Regarding the amendments to the second sentence suggested by Mrs. Evatt and Mr. Ando, he would support those that made the text clearer. | Что касается изменений, предложенных г-жой Эват и г-ном Андо для второй фразы, то он поддержит те из них, которые придадут тексту больше ясности. |
| Regarding the matter of an informal plenary of the CD, first of all we would like to thank you for your proposal. | Что касается вопроса о неофициальном пленарном заседании Конференции по разоружению, то прежде всего мы хотели бы поблагодарить Вас за Ваше предложение. |
| Regarding the Committee's statement, it should be made clear what cases were being referred to by the Committee. | Что касается заявления Комитета, то в нем следовало бы конкретно указать те случаи, на которые ссылается Комитет. |
| Regarding agreement between the parties, the proposed rules would allow a sender to use either electronic means or paper, which gave that party too much power. | Что касается договоренности между сторонами, то предлагаемые нормы позволят отправителю пользоваться либо электронными средствами, либо бумажными документами, что чрезмерно расширяет полномочия этой стороны. |
| Regarding the right to work, the Quebec Charter recognizes the freedom of every human being as a fundamental freedom (section 1). | Что касается права на труд, то Квебекская хартия признает за каждым человеком это право в качестве основной свободы (статья 1). |
| Regarding article 5, no specific legislation regulated the use of the images of women in the mass communications media. | Что касается статьи 5, то следует сказать, что вопросы отображения женщин в средствах массовой информации каким-либо конкретным законом не регулируются. |
| Regarding the reaction of women to the practice of polygamy the representative said that they had the choice of objecting to it or accepting it. | Что касается реакции женщин на практику полигамии, то представитель отметил, что у них есть возможность выбора между отказом от нее или ее принятием. |
| Regarding information exchange it is essential to determine what type of information should be made available to whom and at what time. | Что касается информационного обмена, то тут существенно важно установить, какого рода, кому и когда должна предоставляться информация. |
| Regarding options for self-determination, the Ulu stated the following: | Что касается вариантов самоопределения, то Улу заявил следующее: |
| Regarding the other half of the new compact, net resource flows to Africa, in real terms, actually declined during the Programme's brief existence. | Что касается второй части нового соглашения, то общий объем потоков ресурсов в Африку в реальном выражении фактически в небольшой период осуществления Программы сократился. |
| Regarding age, the instructions provide that "all officer cadets and recruits must be adult males and females between the ages of 18-25 years". | Что касается возраста, то в соответствии с инструкциями «все курсанты и новобранцы мужского или женского пола должны быть в возрасте 18-25 лет». |
| Regarding the proposed definition of 'waste' in paragraph 13, most delegations were in favour of the first option, derived from the Basel Convention. | Что касается предложенного определения термина "отходы" в пункте 13, то большинство делегаций высказались за первый вариант, взятый из Базельской конвенции. |
| Regarding cooperation with OCHCR field offices, the secretariat could contact the relevant units within OCHCR and report back to the Committee at its next session. | Что касается сотрудничества с полевыми отделениями УВКПЧ, то секретариат может связаться с соответствующими отделами внутри УВКПЧ и представить Комитету доклад об этом на его следующей сессии. |
| Regarding resolution 1624, the Committee has continued to include in its dialogue with Member States their efforts to implement that resolution. | Что касается резолюции 1624, Комитет продолжал включать в свой диалог с государствами-членами их усилия по выполнению этой резолюции. |
| Regarding ICT household indicators, 12 of the national statistical offices responded that the level of demand was high or very high. | Что касается показателей применения ИКТ по домохозяйствам, то 12 национальных статистических органов сообщили о высоком или очень высоком уровне спроса. |
| Regarding the host and the place for that Round Table, WP. agreed to take a definitive position on that subject at its November session. | Что касается принимающей стороны и места его проведения, то WP. решил определить свою окончательную позицию по этому вопросу на своей ноябрьской сессии. |
| Regarding the first group of issues, the following problems are of relevance to trade finance: | Что касается первого блока вопросов, то финансирование торговли связано с такими проблемами, как: |
| Regarding the external debt crisis and development, CARICOM was concerned at increasing tensions between debtor countries and the international financial institutions over the disbursement of funds under the HIPC Initiative. | Что касается вопроса о кризисе внешней задолженности и развитии, то КАРИКОМ обеспокоено усилением напряженности между странами-должниками и международными финансовыми учреждениями по поводу распределения средств в рамках инициативы БСКЗ. |