Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Что касается

Примеры в контексте "Regarding - Что касается"

Примеры: Regarding - Что касается
Regarding the treatment of prisoners in private prisons, HRF-NZ/JS14, recommended that the NPMs make inspections of contract prisons. Что касается обращения с заключенными в частных тюрьмах, ФПЧ-НЗ/СП14 рекомендовал НПМ проводить инспекции в тюрьмах, работающих на контрактной основе.
Regarding the Bachelor's Degree, with the structure adopted for higher education to fit the Bologna Process, this degree is no longer relevant. Что касается степени бакалавра, то в принятой системе высшего образования, соответствующей Болонскому процессу, эта степень больше не актуальна.
Regarding technical staff (referees and coaches) female participation is residual, but there are already some female referees. Что касается технического персонала (судей и тренеров), то среди них женщин очень мало, однако уже есть несколько судей-женщин.
Regarding recommendation 3, UNDP sees this as a resource imposition that will not yield the desired results for a highly decentralized organization with a presence in 166 countries. Что касается рекомендации 3, ПРООН рассматривает ее как навязывание услуги, которая не принесет желаемых результатов в рамках децентрализованной организации, имеющей представительства в 166 странах.
Regarding paragraph 13 of the concluding comments, proactive steps to remove the structural barriers to women's equality are stated in the Convention Specific document of this report. Что касается пункта 13 заключительных замечаний, то превентивные меры по устранению структурных препятствий на пути обеспечения равенства женщин изложены во включенном в настоящий доклад документе по Конвенции.
Regarding the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, the Netherlands is currently preparing a bill for parliamentary approval. Что касается Конвенции о правах инвалидов, в Нидерландах в настоящее время ведется работа над законопроектом, который будет представлен на рассмотрение парламента.
Regarding the files, make no mistake. А что касается документов, здесь нельзя ошибаться
Regarding the Sudan, he was one of seven experts to examine the situation in Darfur who had been denied a formal visit to the country. Что касается Судана, то оратор был одним из семи экспертов по изучению положения в Дарфуре, которым было отказано в официальном визите в эту страну.
Regarding gender issues, the new draft constitution enshrined provisions on the elimination of all forms of discrimination against women, as well as gender equality and affirmative action. Что касается гендерных вопросов, то проект новой Конституции включает положения о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, а также о гендерном равенстве и позитивных действиях.
Regarding Goal 1, the organization aimed to create productive employment and to prevent "brain drain" from lower- and middle-income countries. Что касается цели 1, то организация стремилась создавать производительные рабочие места и предотвращать "утечку мозгов" из стран с низким и средним уровнем доходов.
Regarding eutrophication, targets set had been defined by calculating maximum allowable inputs to the Baltic and then converting this to the required reduction from the sources. Что касается эвтрофикации, то установленные целевые показатели были определены посредством исчисления максимально допустимых поступлений в Балтийское море с их последующим пересчетом в требуемые сокращения выделений от источников.
Regarding the Middle East, Botswana shares the general frustration at the prolonged impasse in the situation in that region. Что касается Ближнего Востока, то Ботсвана разделяет общее разочарование в связи с тем, что ситуация в этом регионе зашла в тупик.
Regarding marine genetic resources, the results of the Census of Marine Life have shed light on research still needed. Что касается морских генетических ресурсов, то результаты переписи морских организмов позволили пролить свет на то, какие исследования еще необходимы.
Regarding the ASEM guidelines for Paperless Trading and e-Logistics prepared by the Republic of Korea, the Meeting invited its members to submit their comments for further development. Что касается руководящих принципов АСЕМ в отношении безбумажной торговли и электронной логистики, подготовленных Республикой Кореей, участникам совещания было предложено представить свои замечания для последующей проработки.
Regarding eastern Sudan, Mr. Pronk believed that peace would also be possible by the end of the year. Что касается восточного Судана, то г-н Пронк счел, что там также можно установить мир к концу года.
6- Regarding the relationship between the United Nations and the regional Organizations, it is obvious that the relations to the African Union were not adequately tuned. Что касается отношений между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, то очевидно, что отношения с Африканским союзом недостаточно конструктивны.
Regarding the release of prisoners of war, the International Committee of the Red Cross (ICRC) had previously identified 750 prisoners under SPLM control. Что касается освобождения военнопленных, то Международный комитет Красного Креста (МККК) ранее выявил 750 заключенных, находящихся под контролем НОДС.
Regarding the regional approach and its application to Africa, programmes should be implemented within the framework of NEPAD and the programmes of subregional organizations. Что касается регионального под-хода и его применимости к Африке, то программы следует осуществлять в рамках НЕПАД и программ субрегиональных организаций.
Regarding the political process itself, action in three areas could be key to putting the Abuja process on the right track. Что касается самого политического процесса, то принятие мер в трех областях может стать ключом к выведению Абуджийского процесса в нужное русло.
Regarding the 751 Committee on Somalia, the information we have considered has indeed been consistently sobering as well as troubling. Что касается Комитета 751 по Сомали, то та информация, которую мы изучили, безусловно, была неизменно столь же отрезвляющей, сколь и тревожной.
Regarding asylum-seekers, he asked whether Saudi Arabia had a policy with respect to the way in which asylum was granted or refugees were received. Что касается просителей убежища, то ему хотелось бы знать, проводится ли в Саудовской Аравии какая-либо политика в отношении предоставления убежища или приема беженцев.
Regarding the choice of health care provider in the Lao PDR, almost 60 percent of adults and children report seeking care from pharmacies. Что касается выбора поставщика медицинских услуг в ЛНДР, то, согласно имеющимся данным, свыше 60 процентов взрослых и детей обращаются за советами в аптеки.
Regarding universal primary education, SOS Children's Villages put a strong emphasis on education in all its programs. Что касается всеобщего начального образования, то детские деревни СОС уделяют пристальное внимание вопросам образования во всех их программах.
Regarding the social impact of small arms, we welcome the emphasis in the report on attention to the protection of vulnerable individuals affected by armed violence. Что касается социальных последствий использования стрелкового оружия, то мы приветствуем акцент, который делается в докладе на уделении внимания защите уязвимых лиц, затронутых вооруженным насилием.
Regarding external translation, the Tribunal applies rates to contractual translation as determined by the United Nations Office at Geneva. Что касается письменного перевода на стороне, то Трибунал оплачивает его по ставкам, определяемым Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве.