Regarding the treatment of prisoners in private prisons, HRF-NZ/JS14, recommended that the NPMs make inspections of contract prisons. |
Что касается обращения с заключенными в частных тюрьмах, ФПЧ-НЗ/СП14 рекомендовал НПМ проводить инспекции в тюрьмах, работающих на контрактной основе. |
Regarding the Bachelor's Degree, with the structure adopted for higher education to fit the Bologna Process, this degree is no longer relevant. |
Что касается степени бакалавра, то в принятой системе высшего образования, соответствующей Болонскому процессу, эта степень больше не актуальна. |
Regarding technical staff (referees and coaches) female participation is residual, but there are already some female referees. |
Что касается технического персонала (судей и тренеров), то среди них женщин очень мало, однако уже есть несколько судей-женщин. |
Regarding recommendation 3, UNDP sees this as a resource imposition that will not yield the desired results for a highly decentralized organization with a presence in 166 countries. |
Что касается рекомендации 3, ПРООН рассматривает ее как навязывание услуги, которая не принесет желаемых результатов в рамках децентрализованной организации, имеющей представительства в 166 странах. |
Regarding paragraph 13 of the concluding comments, proactive steps to remove the structural barriers to women's equality are stated in the Convention Specific document of this report. |
Что касается пункта 13 заключительных замечаний, то превентивные меры по устранению структурных препятствий на пути обеспечения равенства женщин изложены во включенном в настоящий доклад документе по Конвенции. |
Regarding the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, the Netherlands is currently preparing a bill for parliamentary approval. |
Что касается Конвенции о правах инвалидов, в Нидерландах в настоящее время ведется работа над законопроектом, который будет представлен на рассмотрение парламента. |
Regarding the files, make no mistake. |
А что касается документов, здесь нельзя ошибаться |
Regarding the Sudan, he was one of seven experts to examine the situation in Darfur who had been denied a formal visit to the country. |
Что касается Судана, то оратор был одним из семи экспертов по изучению положения в Дарфуре, которым было отказано в официальном визите в эту страну. |
Regarding gender issues, the new draft constitution enshrined provisions on the elimination of all forms of discrimination against women, as well as gender equality and affirmative action. |
Что касается гендерных вопросов, то проект новой Конституции включает положения о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, а также о гендерном равенстве и позитивных действиях. |
Regarding Goal 1, the organization aimed to create productive employment and to prevent "brain drain" from lower- and middle-income countries. |
Что касается цели 1, то организация стремилась создавать производительные рабочие места и предотвращать "утечку мозгов" из стран с низким и средним уровнем доходов. |
Regarding eutrophication, targets set had been defined by calculating maximum allowable inputs to the Baltic and then converting this to the required reduction from the sources. |
Что касается эвтрофикации, то установленные целевые показатели были определены посредством исчисления максимально допустимых поступлений в Балтийское море с их последующим пересчетом в требуемые сокращения выделений от источников. |
Regarding the Middle East, Botswana shares the general frustration at the prolonged impasse in the situation in that region. |
Что касается Ближнего Востока, то Ботсвана разделяет общее разочарование в связи с тем, что ситуация в этом регионе зашла в тупик. |
Regarding marine genetic resources, the results of the Census of Marine Life have shed light on research still needed. |
Что касается морских генетических ресурсов, то результаты переписи морских организмов позволили пролить свет на то, какие исследования еще необходимы. |
Regarding the ASEM guidelines for Paperless Trading and e-Logistics prepared by the Republic of Korea, the Meeting invited its members to submit their comments for further development. |
Что касается руководящих принципов АСЕМ в отношении безбумажной торговли и электронной логистики, подготовленных Республикой Кореей, участникам совещания было предложено представить свои замечания для последующей проработки. |
Regarding eastern Sudan, Mr. Pronk believed that peace would also be possible by the end of the year. |
Что касается восточного Судана, то г-н Пронк счел, что там также можно установить мир к концу года. |
6- Regarding the relationship between the United Nations and the regional Organizations, it is obvious that the relations to the African Union were not adequately tuned. |
Что касается отношений между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, то очевидно, что отношения с Африканским союзом недостаточно конструктивны. |
Regarding the release of prisoners of war, the International Committee of the Red Cross (ICRC) had previously identified 750 prisoners under SPLM control. |
Что касается освобождения военнопленных, то Международный комитет Красного Креста (МККК) ранее выявил 750 заключенных, находящихся под контролем НОДС. |
Regarding the regional approach and its application to Africa, programmes should be implemented within the framework of NEPAD and the programmes of subregional organizations. |
Что касается регионального под-хода и его применимости к Африке, то программы следует осуществлять в рамках НЕПАД и программ субрегиональных организаций. |
Regarding the political process itself, action in three areas could be key to putting the Abuja process on the right track. |
Что касается самого политического процесса, то принятие мер в трех областях может стать ключом к выведению Абуджийского процесса в нужное русло. |
Regarding the 751 Committee on Somalia, the information we have considered has indeed been consistently sobering as well as troubling. |
Что касается Комитета 751 по Сомали, то та информация, которую мы изучили, безусловно, была неизменно столь же отрезвляющей, сколь и тревожной. |
Regarding asylum-seekers, he asked whether Saudi Arabia had a policy with respect to the way in which asylum was granted or refugees were received. |
Что касается просителей убежища, то ему хотелось бы знать, проводится ли в Саудовской Аравии какая-либо политика в отношении предоставления убежища или приема беженцев. |
Regarding the choice of health care provider in the Lao PDR, almost 60 percent of adults and children report seeking care from pharmacies. |
Что касается выбора поставщика медицинских услуг в ЛНДР, то, согласно имеющимся данным, свыше 60 процентов взрослых и детей обращаются за советами в аптеки. |
Regarding universal primary education, SOS Children's Villages put a strong emphasis on education in all its programs. |
Что касается всеобщего начального образования, то детские деревни СОС уделяют пристальное внимание вопросам образования во всех их программах. |
Regarding the social impact of small arms, we welcome the emphasis in the report on attention to the protection of vulnerable individuals affected by armed violence. |
Что касается социальных последствий использования стрелкового оружия, то мы приветствуем акцент, который делается в докладе на уделении внимания защите уязвимых лиц, затронутых вооруженным насилием. |
Regarding external translation, the Tribunal applies rates to contractual translation as determined by the United Nations Office at Geneva. |
Что касается письменного перевода на стороне, то Трибунал оплачивает его по ставкам, определяемым Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве. |