Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Что касается

Примеры в контексте "Regarding - Что касается"

Примеры: Regarding - Что касается
Regarding political participation, it recommended the adoption of recommendation 78 of the report. Что касается участия в политической жизни, она рекомендовала принять рекомендацию 78 из доклада.
Regarding establishing national preventive measures, the Government confirms that there are available effective preventive mechanisms. Что касается национальных превентивных мер, то правительство подтверждает, что эффективные превентивные механизмы уже существуют.
Regarding the police, failure clearly to assign responsibility increased the risk of blunders which were unfortunately frequent. Что касается органов полиции, то отсутствие вертикального подчинения повышает опасность служебных просчетов, которые, к сожалению, нередки.
Regarding the forthcoming meetings of the Conference, the organizational framework that contains information about our future meetings has been circulated. Что касается предстоящих заседаний Конференции, то была распространена организационная структура, которая содержит информацию о наших будущих заседаниях.
Regarding attorneys, the Government understands that the following activities (not an exhaustive list) have been carried out. Что касается адвокатов, то правительство информировано о проведении следующих мероприятий (данный перечень не являются исчерпывающим).
Regarding the question of mistress or so-called minor wife, it is illegal under Lao PDR's Law. Что касается вопроса о любовнице или так называемой несовершеннолетней жене, по законам ЛНДР эта практика запрещена.
Regarding public procurement, equal treatment clauses were not employed. Что касается государственных закупок, статьи о равном обращении не применяются.
Regarding the backlog of cases, the Government was trying to establish more courts. Что касается скапливания нерассмотренных дел, то правительство предпринимает попытки увеличить число судов.
Regarding its implementation, churches and religious communities could submit complaints to the Supreme Court. Что касается соблюдения этого закона, то церкви и религиозные общины могут подавать жалобы в Верховный суд.
Regarding the composition of the delegations, the Secretariat would make the information available on the Conference website in a timely manner. Что касается информации относительно состава делегаций, то она будет своевременно представлена Секретариатом на веб-сайте Конференции.
Regarding violence against children, the Government's willingness to bring legislation into line with relevant conventions is manifest. Что касается насилия в отношении детей, то правительство явно стремится привести законодательство в соответствие с надлежащими конвенциями.
Regarding security, the Government makes sure that the police operate within the law in order to respect human rights. Что касается безопасности, то правительство прилагает усилия к тому, чтобы полиция действовала в рамках закона и уважала права человека.
Regarding recommendation 12, Jordan accepted it in part and had been implementing it in accordance with its national and international obligations. Что касается рекомендации 12, то Иордания приняла ее частично и осуществляет ее в соответствии со своими национальными и международными обязательствами.
Regarding criminal legal aid, a separate budget line in the courts' budget be created. Что касается правовой помощи по уголовным делам, то в бюджетах судов должна быть создана отдельная бюджетная статья.
Regarding cooperation with special procedures it wished to see more responses from the Government to questionnaires on thematic issues. Что касается сотрудничества со специальными процедурами, то она хотела бы получить дополнительные ответы от правительства на вопросники по тематическим вопросникам.
Regarding the present session, it has been heart-warming to see the constructive and interactive spirit surrounding the discussions. Что касается нынешней сессии, то нас радует конструктивная и интерактивная атмосфера, в которой проходили наши дискуссии.
Regarding the methods of work, again, there is a certain consternation that can arise from the need to bring about consensus. А теперь что касается методов работы, то опять-таки существует определенное опасение, связанное с необходимостью поиска консенсуса.
Regarding the mobilization of resources, the ACP Group acknowledges and accepts the commitments incumbent upon it. Что касается мобилизации ресурсов, то Группа АКТ признает и принимает обязательства, возложенные на нее.
Regarding this kind of crime, companies may also be made accountable in penal terms. Что касается этого вида преступлений, то компании также могут привлекаться к уголовной ответственности.
Regarding documentation, there was a consensus that the volume should be drastically reduced without sacrificing quality. Что касается документации, то достигнут консенсус по вопросу о необходимости существенного сокращения ее объема без ущерба для качества.
Regarding the foreign agents, the Ombudsman considered that he lacked legal competence for initiating prosecution. Что касается иностранных агентов, омбудсмен решил, что у него нет юрисдикции для возбуждения уголовного дела.
Regarding policy implications, the debate focused on six main issues: Что касается последствий для политики, то дискуссия была сосредоточена на шести главных вопросах:
Regarding the first option, a design requirement for bodies to withstand internal pressure could be beneficial for all equipment. Что касается первого варианта, то соответствующее конструктивное требование, предъявляемое к кузовам в целях противодействия внутреннему давлению, может оказаться полезным для всех видов оборудования.
Regarding macroeconomic development strategies, UNCTAD does not have a regular technical cooperation programme supporting design and implementation capacities. Что касается макроэкономических стратегий развития, то у ЮНКТАД нет регулярной программы технического сотрудничества, направленной на укрепление потенциала в области разработки и осуществления таких стратегий.
Regarding location, women continued to be underrepresented at non-headquarters locations at all Professional levels and higher and on all contract types. Что касается местонахождения, то женщины по-прежнему недопредставлены в периферийных местах службы на всех должностях категории специалистов и выше и по всем типам контрактов.