Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Что касается

Примеры в контексте "Regarding - Что касается"

Примеры: Regarding - Что касается
This convention should provide a general framework for actions taken with respect to forested areas regarding the conservation and sustainable development of all kinds of forests. Эта конвенция должна обеспечить общие рамки для действий, предпринимаемых в отношении лесных районов, в том что касается охраны и устойчивого развития всех видов лесов.
No figures were available regarding Mr. Yu's question on compensation to individuals who had been subjected to ill-treatment by members of the police. Что касается вопроса г-на Юй о предоставлении компенсации лицам, пострадавшим вследствие жестокого обращения со стороны сотрудников полиции, то никаких данных на этот счет не имеется.
Finally, he agreed with the Coordinator regarding the deletion of the text in brackets in paragraph 5. И наконец, оратор соглашается с Координатором в том, что касается снятия текста, заключенного в скобки в пункте 5.
Much more detailed information regarding, for example, articles 4 and 6 of the Convention and, above all, article 7 would have been useful. Что касается, в частности, применения статей 4 и 6 Конвенции, и в особенности статьи 7, то по этим аспектам Комитету необходимо располагать гораздо более подробной информацией.
The situation regarding consumption, production, and the emission of pollutants and toxic substances was still not consistent with a regime of sustainable development. Положение дел в том, что касается моделей потребления, производства, а также выбросов загрязняющих и токсичных веществ, пока еще не отвечает критериям устойчивого развития.
It raised awareness and galvanized support among countries in south-east Asia regarding the issue of precursor control and the adoption of a mechanism for regional cooperation. Он позволил повысить уровень осведомленности и заручиться дополнительной поддержкой в странах Юго-Восточной Азии в том, что касается вопроса о контроле над прекурсорами и создания механизма регионального сотрудничества.
But it will also increase knowledge of the respective technologies and of global conditions regarding, among other things, radiation and seismic events. Но она еще и будет расширять наши познания в том, что касается соответствующих технологий и общих условий, касающихся, среди прочего, радиации и сейсмических явлений.
The Secretary-General has been requested to report on action taken regarding early warning in the area of human rights and mass exoduses, and on any comments received. К Генеральному секретарю была обращена просьба подготовить доклад о принятых мерах в области раннего предупреждения в том, что касается прав человека и массовых исходов, а также о любых полученных замечаниях.
Thus, this potentially easily accessible public service has been thwarted by inadequate training, inadequate laws, stereotyping and ambiguity regarding its role in dealing with domestic violence. Можно сказать, что роль этой потенциально самой доступной государственной службы ограничена в результате недостаточной профессиональной подготовки, неадекватных законов, а также существующих стереотипов и неясностей в вопросе о ее роли в том, что касается бытового насилия.
With respect to financial resources, concern was expressed regarding the proposed level of resources in view of the heavy programme of work. Что касается финансовых ресурсов, то была выражена озабоченность в связи с предлагаемым уровнем ресурсов с учетом насыщенной программы работы.
With respect to article 10, paragraph 53 referred briefly to the inclusion of education regarding human rights and the prohibition of torture in the training of all officials who might commit that offence. Что касается статьи 10, то в пункте 53 кратко сообщается о том, что образование в области прав человека, и особенно подготовка по вопросам запрещения пыток, является частью подготовки всех должностных лиц, которые могут совершить это преступное деяние.
With regard to the amnesty laws, which contained no clause regarding civil liability, he asked whether they prevented victims of acts of torture from bringing criminal indemnification proceedings. Что касается законов об амнистии, в которых не содержится ни одного положения о гражданской ответственности, то он спрашивает, не являются ли эти законы препятствием к предъявлению гражданских исков лицами, пострадавшими от пыток.
With regard to article 7, his delegation supported the proposals regarding genocide, and for paragraph 2, although it was flexible, it would prefer option 2. Что касается статьи 7, то его делегация поддерживает предложения, касающиеся геноцида, а в пункте 2, хотя он и является достаточно гибким, она бы предпочла вариант 2.
As regards the overall situation of writers and poets, the Special Rapporteur heard complaints regarding indirect censorship through the control by the Government of the list of forthcoming publications. Что касается положения писателей и поэтов в целом, то Специальному докладчику высказывали жалобы на случаи косвенной цензуры в рамках государственного контроля над списками готовящихся к выпуску изданий.
With respect to the concern expressed by representatives regarding technical cooperation at country level, the secretariat reassured the group that this remained one of its major concerns. Что касается выраженной представителями обеспокоенности в отношении технического сотрудничества на уровне стран, то секретариат заверил членов Группы в том, что этому вопросу по-прежнему уделяется большое внимание.
Under this procedure, indigenous people and their communities should be informed and consulted and allowed to participate in national decision-making, in particular regarding regional and international cooperative efforts. Согласно этой процедуре коренные народы и местные общины должны получать информацию и привлекаться к консультациям, а также иметь доступ к участию в выработке решений на национальном уровне, особенно в том, что касается совместных усилий в региональном и международном масштабе.
It was noted that coordination and cooperation between the Barcelona Convention and the Executive Body could be strengthened, in particular, regarding monitoring stations in the Mediterranean area. Было отмечено, что координация и сотрудничество между Барселонской конвенцией и Исполнительным органом могли бы быть усилены, в частности в том, что касается станций мониторинга в Средиземноморском районе.
The original nature of the crisis led the international community to respond in an innovative fashion, particularly regarding cooperation between intergovernmental institutions. Необычный характер этого кризиса заставил международное сообщество по-новому на него откликнуться, в частности, в том, что касается сотрудничества между межправительственными учреждениями.
Much has been learned from the early problems of the United Nations Logistics Base, especially regarding the selection and condition of equipment to be returned to it. Можно извлечь полезные уроки, проанализировав проблемы, возникшие на начальном этапе функционирования Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, особенно в том, что касается отбора и состояния оборудования и снаряжения, подлежащего возврату на Базу.
His delegation, therefore, called on the international community to make every effort to improve its performance regarding the aid targets for the least developed countries. В этой связи его делегация призывает международное сообщество принять все меры, чтобы улучшить положение дел в том, что касается целевых показателей оказания помощи наименее развитым странам.
Ms. Aragon (Philippines) said that in principle, her delegation agreed with the Advisory Committee regarding the level of appropriation for the biennium 1998-1999. Г-жа АРАГОН (Филиппины) говорит, что ее делегация в принципе согласна с Консультативным комитетом в том, что касается объема ассигнований на двухгодичный период 1998-1999 годов.
Each delegation should also carefully consider the implications of the proposal, particularly regarding the various obligations in the context of road transport. Каждой делегации следует также тщательным образом изучить последствия этого предложения, в частности в том, что касается обязанностей различных участников автомобильных перевозок.
UNICEF partnerships with Governments and NGOs were strengthened regarding links between women's and children's rights and elimination of gender-based discrimination in childhood. Укрепилось взаимопонимание между ЮНИСЕФ и правительственными и неправительственными организациями в том, что касается признания ими наличия взаимосвязи между обеспечением прав женщин и девочек и ликвидацией насилия в отношении детей по признаку пола.
Nevertheless, the Comoros did report that it kept track of developments and actions in other countries regarding the question of the use of the death penalty. В то же время государство Коморские Острова сообщило, что оно следит за ходом работы и деятельностью других стран в том, что касается вопроса о применении смертной казни.
Secondly, regarding violence against women, progress has been made with regard to the establishment of mechanisms of cooperation between Government and non-governmental organizations. Во-вторых, что касается насилия в отношении женщин, то достигнут прогресс в области учреждения механизмов сотрудничества между правительством и неправительственными организациями.