Regarding the year's trends in specific industries, automobile unit sales fell to 16.1 million, the lowest level since 1998; the domestic manufacturer market share evaporated. |
Что касается наблюдавшихся в течение года тенденций в конкретных отраслях, то количество проданных автомобилей снизилось до 16,1 миллиона, что является самым низким показателем с 1998 года; доля местных производителей на рынке значительно сократилась. |
Regarding reservations to human rights treaties, Switzerland regularly looks into the possibility of withdrawing its reservations and takes appropriate action. |
В том что касается оговорок к договорам в области прав человека, то Швейцария регулярно изучает возможность снятия своих оговорок и предпринимает соответствующие шаги в этом направлении. |
Regarding refugees, it was true that some provisions of the Immigration Act adopted in 2006 had provoked serious criticism from a number of human rights organizations. |
Что касается беженцев, то совершенно верно, что некоторые положения закона об иммиграции, принятого в 2006 году, вызвали бурную критику со стороны различных организаций по защите прав человека. |
Regarding detainees held in MNF custody, UNAMI urged that consideration be given to implementing basic due process guarantees enshrined in international human rights law. |
Что касается лиц, содержащихся под стражей в изоляторах МНС, то МООНПИ настоятельно призвала рассмотреть вопрос о применении элементарных гарантий надлежащей правовой процедуры, закрепленных в международном праве прав человека. |
Regarding trade-union freedoms, the delegation referred to an ILO mission which took place in January 2008 and whose report gives an overview of the situation. |
Что касается свобод профсоюзов, то делегация упомянула о миссии МОТ, которая имела место в январе 2008 года, и доклад, который содержит анализ ситуации в данной области. |
Regarding refugees, Cameroon is party to the relevant international conventions and has adopted in July 2005 a law on status guaranteeing refugees fundamental rights. |
Что касается беженцев, то Камерун является участником соответствующих международных конвенций, а в июле 2005 года принял закон о статусе беженцев, гарантирующий их основные права. |
Regarding police-related violence, Japan enquired about efforts to address it, including ensuring that police officers and others are familiar with international human right standards. |
Что касается полицейского насилия, то Япония пожелала узнать об усилиях, направленных на решение этой проблемы, включая обеспечение того, чтобы сотрудники полиции и другие должностные лица были знакомы с международными стандартами в области прав человека. |
Regarding draft articles 46 to 53, we noticed that they were modelled, with some adjustments, on the corresponding provisions on State responsibility. |
Что касается проектов статьей 46 - 53, то мы отмечаем, что они были составлены по примеру - с некоторыми корректировками - соответствующих положений об ответственности государств. |
Regarding the remedy available for victims of enforced disappearances and their families, the Government reported that domestic legislation provides for effective investigation, criminal prosecution of those responsible and compensation. |
Что касается средств правовой защиты, имеющихся в распоряжении жертв насильственных исчезновений и их семей, то, как сообщило правительство, внутреннее законодательство предусматривает проведение эффективного расследования, уголовное преследование виновных и предоставление возмещения потерпевшим. |
Regarding Darfur, the Special Adviser maintained a public profile, calling for a comprehensive approach to prevent a further deterioration of the situation. |
Что касается Дарфура, то Специальный советник принимал активное участие в проводимых мероприятиях и призывал к комплексному решению проблем, чтобы не допустить дальнейшего ухудшения ситуации. |
Regarding higher education and science, two university chairs on desertification have been created in Jordan and Sudan, with more under consideration. |
Что касается высшего образования и науки, то были созданы две университетские кафедры по опустыниванию в Иордании и Судане, и рассматривается вопрос о создании других университетских кафедр. |
Regarding the involvement of EECCA countries in integrated assessment modelling, Mr. Ballaman expressed the view that these countries should ratify the EMEP Protocol with priority. |
Что касается участия стран ВЕКЦА в деятельности по разработке моделей для комплексной оценки, то г-н Балламан выразил мнение о том, что эти страны должны в приоритетном порядке ратифицировать Протокол о ЕМЕП. |
Regarding the report itself, UNDP was keen to highlight developments around national capacity-building and South-South and triangular cooperation. |
Что касается самого доклада, то ПРООН заинтересована в том, чтобы первоочередное внимание уделялось событиям, связанным с наращиванием национального потенциала и сотрудничеством Юг - Юг и трехсторонним сотрудничеством. |
Regarding emissions from fuels, all but one Party reported "fuels consumed" rather than "fuels sold". |
Что касается выбросов, связанных с использованием топлива, то все Стороны, за исключением одной, представили данных о "потребленном топливе", а не о "проданном топливе". |
Regarding the case of forced marriage mentioned by one member of the Committee, he said he would personally look into the issue. |
Наконец, что касается случая принудительного брака, упомянутого одним из членов Комитета, то г-н Джаснабай обещает самостоятельно найти информацию на эту тему. |
Regarding the Fogg Museum lecture room, Sabine noted that a spoken word remained audible for about 5.5 seconds, or about an additional 12-15 words if the speaker continued talking. |
Что касается Лекционного зала Fogg Museum, он отметил, что произносимое слово оставалось слышимым в течение приблизительно 5.5 секунд. |
Regarding the activities of the Central Monitoring Unit, the inadequacy of a quantitative approach in the preparation of the biennial performance report is stressed by the Inspectors. |
Что касается деятельности Группы централизованного контроля, то инспекторы подчеркивают неадекватность количественного подхода при подготовке доклада о деятельности за двухгодичный период. |
Regarding the penal incriminations given supra (para. 75), the universal principle is applicable to all major offences that could be considered the most dangerous forms of threat to the society and the integrity of an individual. |
Что касается вышеуказанных составов (пункт 75), то универсальный принцип применим ко всем основным правонарушениям, которые создают наибольшую угрозу для общества и личности. |
Regarding a question on the policy of UNDP to dispose of properties, the Director acknowledged the intention on the part of UNDP not to maintain properties beyond essential needs. |
Что касается вопроса о политике ПРООН в отношении распоряжения собственностью, то Директор отметил намерение ПРООН не сохранять собственность сверх необходимых потребностей. |
Regarding the addition proposed by the representative of Australia, he had himself, at the previous meeting, suggested a text including a reference to the removal of assets. |
Что касается добавления, предложенного представителем Австралии, то на предыдущем заседании он сам предложил текст, включающий ссылку на передачу активов. |
Regarding the functioning of the Committee, the Secretariat of the Convention will, in broad terms: |
Что касается функционирования Комитета, то секретариат Конвенции будет: |
Regarding the Organization's financial situation, his country joined with the Secretariat in urging current and former Member States that had not yet paid their assessed contributions to do so. |
Что касается финансового положения Организации, его страна присоединяется к призывам Секре-тариата, обращенным к бывшим государствам-членам, внести невыплаченные начисленные взносы. |
Regarding the bank's shares, I want 50%. |
Что касается акций, я хочу 50 |
Regarding the renovation of the Africa Hall, it is indicated in paragraph 43 of the report that ECA has finalized the terms of reference for a consultant to provide the design and specifications of the necessary works. |
Что касается ремонта Зала Африки, то в пункте 43 доклада отмечается, что ЭКА завершила подготовку круга полномочий консультанта для представления информации о дизайне и конкретного описания необходимых работ. |
Regarding indicator of achievement (a), a query was raised as to how the degree of satisfaction expressed by Member States with the services provided by the Security Council Affairs Division was measured. |
Что касается показателя достижения результатов (а), то был задан вопрос относительно того, каким образом определялась степень удовлетворенности государств-членов услугами, оказываемыми Отделом по делам Совета Безопасности. |