Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Что касается

Примеры в контексте "Regarding - Что касается"

Примеры: Regarding - Что касается
First, regarding mobilizing domestic financial resources for development, we can see that, overall, macroeconomic policies in developing countries have improved over the past 20 years. Во-первых, что касается мобилизации внутренних финансовых ресурсов для развития, то мы можем увидеть, что в целом макроэкономическая политика в развивающихся странах улучшилась за последние 20 лет.
Actual meeting costs have changed considerably since 2001, especially regarding the cost of security for the meetings. По сравнению с 2001 годом фактические расходы на проведение совещаний существенно изменились, особенно в том, что касается расходов на обеспечение безопасности совещаний.
Second, regarding competences and skills, human resources management and development policies must highlight rewards for performance and merit in both monetary and symbolic ways. Во-вторых, что касается компетенции и навыков, то политика в области управления людскими ресурсами и их развития должна предусматривать поощрения за работу и достигнутые успехи как в денежной, так и в какой-либо символической форме.
Prison mismanagement, especially regarding the guaranty of security and physical integrity of the detainees, has been responsible for frequent deaths in isolated actions or rebellions. Неэффективное руководство пенитенциарными учреждениями, особенно в том, что касается соблюдения гарантий безопасности и физической неприкосновенности заключенных, нередко приводит к их гибели в результате отдельных конфликтов или во время волнений.
Given our general approach regarding the future and the emerging role of the Conference, this has required a long and difficult process of assessment. С учетом нашего общего подхода в том, что касается перспектив и формирующийся роли Конференции, это потребовало продолжительного и трудного процесса оценки.
He wished to have clarification of paragraphs 21 and 24, in particular regarding the excessive vacancy rates in translation and editorial services and the managed assignment system. Он хотел бы, в частности, получить разъяснения относительно пунктов 21 и 24, особенно в том, что касается чрезмерной доли вакантных должностей в службах письменного перевода, а также системы регулируемых назначений.
Therefore, there were uncertainties regarding the amount to be allocated to the Geneva plan and the related United Nations subsidy. В связи с этим существует неопределенность в том, что касается суммы, относящейся к Женевскому плану, и соответствующего размера субсидии Организации Объединенных Наций.
There was a divergence of views regarding the inclusion in the draft convention of specific provisions on threats and on protection of the environment against nuclear terrorism. Что касается включения в проект конвенции конкретных положений об угрозах и о защите окружающей среды от актов ядерного терроризма, то здесь мнения разделились.
We had hoped that by this time there would have been a greater positive impact on the international scene, especially regarding peace and security, and economic development. Мы надеялись, что к этому времени оно окажет на международную обстановку более существенное позитивное воздействие, особенно в том, что касается мира и безопасности, а также экономического развития.
One Party reported on the outcome of a workshop organized at a Basel Convention regional centre that revealed some misunderstanding regarding the Ban Amendment and its implications. Одна из Сторон сообщила об итогах организованного региональным центром Базельской конвенции рабочего совещания, которые свидетельствуют о существовании определенного недопонимания или двусмысленности, в том что касается Запретительной поправки и связанных с ней последствий.
Reports had indicated that the Government had certain powers over the judiciary, particularly regarding the transfer of judges from one court to another. В докладе указывалось, что правительство обладает определенными полномочиями в отношении судебных органов, в особенности в том, что касается перевода судей из одного суда в другой.
The 1988 review introduced equality in all essentials regarding the property status of married women of the Convention). Что касается семейного статуса замужней женщины, то в редакции 1988 года было в целом установлено равенство.
First, regarding the establishment and powers of the Arbitration Commission, article 4.2 of the Agreement states: Во-первых, что касается учреждения и полномочий арбитражной комиссии, то статья 4.2 Соглашения гласит:
It is also essential that the Secretariat be accountable to the Member States regarding the resource requirements for each activity and its performance. Кроме того, очень важно обеспечить подотчетность Секретариата перед государствами-членами в том, что касается потребностей в ресурсах для каждого мероприятия и его деятельности.
In respect of the concept that bills of lading should be issued in original only, there is evidence of a gradual change of thought regarding the norm. Что касается требования о том, чтобы выдавался только оригинал коносамента, то здесь есть свидетельства постепенного изменения отношения к этой норме.
On the other point that you raised, regarding religious bodies and the rest, we will be looking at that. Что касается другого вопроса, который Вы подняли, относительно религиозных организаций и так далее, то мы этот вопрос обсудим.
In the area of public health, I shall confine myself to the situation regarding AIDS and HIV infection in Luxembourg. Что касается сферы общественного здравоохранения в Люксембурге, то я коснусь лишь ситуации, связанной со случаями заболевания СПИДом и инфицирования ВИЧ.
Changes regarding increased efficiency and flexibility in regard to the social part of the housing loan system are also being developed and prepared. Разрабатываются и подготавливаются также изменения, касающиеся повышения эффективности и гибкости, в том что касается социальной части системы кредитования жилья.
Among the initiatives regarding education, the Ministry for Equal Opportunities has been directly responsible for: Что касается инициатив в области образования, то Министерство по проблемам равноправия непосредственно отвечает за:
Concerning question 18, the laws of Lithuania regarding the activities and registration of associations, non-governmental organizations and political parties were compatible with the Covenant. Что касается вопроса 18, то литовские законы относительно деятельности и регистрации ассоциаций, неправительственных организаций и политических партий совместимы с положениями Пакта.
Imbalances in the world's information and communication resources also facilitated the dissemination of one-sided news and views, especially regarding conditions in the developing countries. Кроме того, несбалансированность информационных и коммуникационных ресурсов обуславливает распространение необъективных новостей и мнений, прежде всего в том, что касается обстановки в развивающихся странах.
Communication and exchange of information and expertise among primary Programme partners was enhanced, particularly regarding worldwide awareness of the urban environmental agenda and effective application of technical and financial resources. Были расширены связи и обмен информацией и опытом между основными партнерами ПУРГ, особенно в том, что касается пропаганды во всем мире городской экологической повестки дня и эффективного использования технических и финансовых ресурсов.
The Security Council should be urged to approach its responsibilities in accordance with the Charter, especially regarding the equitable geographic representation of its membership. Необходимо призвать Совет Безопасности действовать в соответствии с Уставом, особенно в том, что касается справедливого географического распределения мест.
The international community's support for the implementation of NEPAD was welcomed, especially regarding debt alleviation, increase in official development assistance, access to markets and assistance in capacity-building. Выраженная международным сообществом поддержка осуществлению НЕПАД была встречена положительно, особенно в том, что касается облегчения бремени задолженности, роста официальной помощи на цели развития, доступа к рынкам и содействия в создании потенциала.
Mr. Andrabi said that he fully agreed with the Malaysian representative regarding the need for an estimate of expenditures under rule 153. Г-н Андраби говорит, что он полностью согласен с представителем Малайзии в том, что касается необходимости представить, в соответствии с правилом 153 правил процедуры, смету расходов.