Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Что касается

Примеры в контексте "Regarding - Что касается"

Примеры: Regarding - Что касается
In addition, the Committee was concerned that Roma, Ashkali and Egyptians were subject to discrimination, prejudice and stereotyping, particularly regarding employment, health-care services, political participation and access to public places. Кроме того, Комитет выразил озабоченность по поводу того, что в отношении рома, ашкали и египтян существуют дискриминация, предрассудки и стереотипы, в частности, в том, что касается занятости, услуг по охране здоровья, участия в политической жизни и доступа в общественные места.
Sri Lanka noted the progress made regarding migrant workers, including the establishment of legal structures protecting workers' rights, and Oman's commitment to reviewing labour-related laws. Шри-Ланка отметила прогресс, достигнутый в том, что касается трудящихся-мигрантов, включая создание правовых структур для защиты прав трудящихся, и решение Омана пересмотреть трудовое законодательство.
It commended its approach in enforcing the rule of law and good governance; incorporating human rights in its legislative framework; and the achievements regarding women, children, health and education. Они похвалили подход Алжира к обеспечению верховенства права и надлежащего управления, закрепление прав человека в его законодательстве и достижения в том, что касается положения женщин и детей, услуг в области здравоохранения и образования.
That said, a degree of uncertainty exists regarding halon consumption by the military, and existing and potentially critical needs in this area may be worthy of fuller investigation in the years agreed. Вместе с тем, имеется степень неопределенности, в том что касается потребления галонов в военной сфере, и возможно целесообразно провести в согласованные сроки более полное исследование вопроса об имеющихся и потенциально важнейших потребностях в этой области.
Ms. Mujuma (United Republic of Tanzania) said that the statements by the delegation of Sierra Leone had been informative, particularly regarding the threats to peace. Г-жа Муджума (Объединенная Республика Танзания) говорит, что заявления, сделанные делегацией Сьерра-Леоне, были весьма информативными, особенно в том, что касается угрозы миру.
Finally, regarding the comments on the Lobi Foundation, she said that it was not a religious foundation but a non-governmental organization that worked in close cooperation with the Government. В заключение, в том, что касается замечаний в отношении Фонда «Лоби», она указывает, что он является не религиозным фондом, а неправительственной организацией, которая работает в тесном сотрудничестве с правительством.
At the subnational level, lack of clarity regarding the roles and responsibilities of different government bodies, coupled with slow reform efforts, have limited the role of the State in delivering social services to the rural population. На субнациональном уровне отсутствие ясности в том, что касается функций и обязанностей различных органов государственного управления, в сочетании с медленными реформенными усилиями ограничивает роль государства в предоставлении социальных услуг жителям сельских районов.
Implementation of the principles of equality, however, remains a major challenge, particularly regarding women's rights, the rights of people living with disabilities and indigenous peoples. Вместе с тем реализация принципов равенства по-прежнему является серьезной проблемой, особенно в том, что касается прав женщин, инвалидов и коренных народов.
Furthermore, the Centre has advanced the implementation of the memorandum of understanding with ECCAS, in particular regarding child rights, peace and security and general human rights training. Кроме того, Центр добился успехов в выполнении положений меморандума о взаимопонимании с ЭСЦАГ, в частности в том, что касается прав детей, мира и безопасности и общей подготовки по правам человека.
Referring to the lack of multilateral consensus on investment issues, the feasibility of reaching a common understanding regarding, in particular, the meaning of "fair and equitable treatment" was also doubted. Что касается проблемы отсутствия многостороннего консенсуса по вопросам инвестиционного права, то здесь были также высказаны сомнения по поводу того, можно ли добиться единого мнения, в частности относительно значения понятия «справедливый и равноправный режим».
In response to the requests for more information regarding the universal periodic review, it was a weakness that there was no mechanism for verifying the information provided or following up on State commitments to implement recommendations. Что касается ответа на запросы о предоставлении дополнительной информации в отношении универсального периодического обзора, то слабым местом является отсутствие механизма верификации представленных сведений или контроля выполнения государствами их обязательств по реализации рекомендаций.
With regard to the request formulated in paragraph 2 of General Assembly resolution 66/37, currently Germany does not consider the Conference on Disarmament to be the appropriate forum for the formulation of principles regarding regional agreements on conventional arms control. Что касается просьбы, изложенной в пункте 2 резолюции 66/37 Генеральной Ассамблеи, то в настоящее время Германия не рассматривает Конференцию по разоружению как соответствующий форум для выработки принципов, касающихся региональных соглашений о контроле над обычными вооружениями.
With regard to special investigative measures, EUPM advised on the introduction of police administrative regulations regarding informant handling at the Bosnia and Herzegovina State level to improve the interaction between prosecutors and police. Что касается специальных следственных мер, то ПМЕС оказала консультации по внедрению административного регламента деятельности полиции по работе с доносчиками на государственном уровне Боснии и Герцеговины, с тем чтобы улучшить взаимоотношения между прокуратурой и полицией.
As for the next steps regarding the Toolkit, each agency will carry out an initial self-assessment as a baseline and will be identifying and posting tools to be shared in an interactive platform to be used throughout the system. Что касается следующих этапов, связанных с инструментарием, то каждое учреждение проведет первоначальную самооценку для определения исходных параметров, а затем будет определять и размещать соответствующие инструменты в Интернете для совместного использования на интерактивной платформе в рамках всей системы.
With regard to the inclusion in the mandates of peacekeeping operations of clear provisions regarding disarmament, demobilization and reintegration, the resolutions adopted by the Security Council during the reporting period are summarized below. Что касается включения в мандаты операций по поддержанию мира четких положений, касающихся разоружения, демобилизации и реинтеграции, то в течение отчетного периода Совет Безопасности принял ряд резолюций, краткое изложение которых приводится ниже.
With respect to the dissolution of marriage, it is appropriate to state the position of the Belgian state regarding the principle of non-recognition of repudiation. Что касается расторжения брака, следует напомнить о позиции Бельгии в отношении принципа непризнания прекращения брака в одностороннем порядке.
With regard to the Board's observations on paragraphs 343 (b) and (c), steps were taken to address outstanding issues and reports sent to United Nations Headquarters regarding the presumed cases of fraud. Что касается замечаний Комиссии, содержащихся в подпунктах (Ь) и (с) пункта 343, то были приняты меры по решению остающихся проблем, и в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций были направлены сообщения о предполагаемых случаях мошенничества.
As regards the information contained in the index, it should be noted that a "yes" denotes a submission of data regarding imports and/or exports in relation to the seven categories of arms covered by the Register during the reporting period. Что касается информации, содержащейся в указателе, следует напомнить, что пометка «да» означает наличие данных об импорте и/или экспорте, представленных по семи категориям вооружений, охватываемых Регистром, в отчетный период.
Lastly, on the issue of the perception regarding shortlists and who is included, no organization offers a guarantee to staff that they will always make the shortlist for an interview. И наконец, что касается вопроса о том, что думают о коротких списках и о том, кто включается в них и кто нет, то ни одна организация не дает сотрудникам гарантий в отношении того, что они будут всегда попадать в короткий список для целей собеседования.
With regard to the consultative process, they feel that it has been intense and transparent, covering consultations with the Member States and with regional associations in order to gather their perceptions regarding international environmental governance. Что касается процесса консультаций, то они охарактеризовали его как интенсивный и транспарентный, охватывающий консультации с государствами-членами и региональными группами в целях получения информации о позициях сторон в отношении международного экологического управления.
The Secretariat, in particular Mr. Robert Orr and his team, have - notwithstanding certain constraints - done sterling work in bringing about greater cohesion within the United Nations system regarding counter-terrorism activities. Секретариат, в частности г-н Роберт Орр и его сотрудники, несмотря на определенные трудности, проделал блестящую работу по повышению уровня слаженности в системе Организации Объединенных Наций в том, что касается контртеррористической деятельности.
The new directive involves considerable substantive changes regarding the right to move and reside freely within the EEA, some of which take into account the interpretation of the European Court to provisions stating the right. Новая директива вносит существенные изменения, в том что касается права на передвижение и свободное пребывание в странах ЕЭП, некоторые из которых принимают во внимание толкование Европейским судом положений, излагающих это право.
In particular, it should amend its legislation regarding the denial of the right to a birth certificate to babies considered to be of Haitian origin who were born in Dominican hospitals. В частности, ему следует изменить свое законодательство в том, что касается отказа в праве на выдачу свидетельств о рождении детям, которые считаются лицами гаитянского происхождения и родились в доминиканских больницах.
OIOS found that the planning and coordination on DDR activities among the mission's key entities regarding support to the national authorities, including for post-electoral activities, is weak. УСВН обнаружило, что планирование и координация деятельности по РДР среди основных подразделений ОООНКИ в том, что касается оказания поддержки национальным властям, в частности в отношении деятельности после выборов, ведутся слабо.
UNAMID expended considerable efforts to enhance and establish modalities for collaboration with the Government regarding staff safety and security, in particular in the wake of the indictment of the President of the Sudan by the International Criminal Court in March 2009. ЮНАМИД прилагала значительные усилия в целях укрепления и создания условий для сотрудничества с правительством в том, что касается обеспечения охраны и безопасности персонала, особенно после предъявления обвинения президенту Судана в Международном уголовном суде в марте 2009 года.