The Advisory Committee expects that appropriate lessons learned in other missions regarding disposal of assets will be drawn upon. |
Консультативный комитет ожидает, что будет учтен соответствующий опыт других миссий в том, что касается снятия имущества с баланса. |
Procedures and protocols reflecting international standards regarding forensic collection, processing, management and assessment have been adopted. |
Приняты процедуры и протоколы, отражающие международные нормы в том, что касается сбора криминалистических данных, их обработки, управления ими и их оценки. |
Indeed, regarding transit, bilateral agreements lag behind the progress made in the framework of the above-mentioned conventions. |
Действительно, что касается транзита, двусторонние соглашения отстают от прогресса, который находит отражение в вышеупомянутых конвенциях. |
Most of government initiatives are marred with corruption owing to lack of transparency and accountability, notably regarding the Youth Enterprise Development Fund. |
Реализация многих правительственных инициатив страдает от коррупции из-за отсутствия прозрачности и подотчетности, особенно в том, что касается Фонда развития молодежного предпринимательства. |
With regard to the work of task team 2, the discussion focused on the exchange of information regarding existing staff development strategies. |
Что касается работы целевой группы 2, то был обсужден прежде всего вопрос об обмене информацией об уже применяемых стратегиях повышения квалификации сотрудников. |
She did not elaborate on her position regarding sanctions beyond stating the need for a detailed assessment of their impact. |
Что касается ее позиции в отношении санкций, то она ограничилась лишь тем, что заявила о необходимости тщательной оценки их последствий. |
However, there are significant differences between organizations regarding other risk areas/classes. |
Однако имеются существенные различия между организациями в том, что касается областей/классов других рисков. |
For the third area, the Board had expressed concern that no decision had yet been reached regarding funding. |
Что касается третьей области, то Комиссия выразила озабоченность по поводу того, что до сих пор не принято никакого решения в отношении финансирования таких обязательств. |
Under subprogramme 4, clarification was sought regarding additional attention to climate change. |
Что касается подпрограммы 4, то делегации просили представить разъяснение в отношении уделения дополнительного внимания вопросам изменения климата. |
However, regarding the national implementation steps, the countries were at different stages of preparedness. |
Однако что касается мер по осуществлению этих Протоколов на национальном уровне, то было отмечено, что эти страны находятся на различных стадиях готовности. |
Furthermore, the framework should also be more explicit regarding the threshold requirements for micro-assessments and HACT audits. |
Более того, рамки должны быть также более четкими в том, что касается пороговых требований для микрооценок и проверок СППН. |
UNFPA is aware that this approach presents challenges, especially regarding the capacity of national partners and the impact on accountability. |
З. ЮНФПА осознает, что такой подход сопряжен с трудностями, особенно в том, что касается потенциала национальных партнеров и воздействия на подотчетность. |
The Permanent Forum recognizes the various existing situations regarding the issue of the self-recognition of African indigenous peoples. |
Постоянный форум отмечает нынешнее наличие различных ситуаций, в том что касается вопроса самоосознания коренных народов Африки. |
Committee P's reports did not show any negative trend regarding ill-treatment by the police. |
Доклады Комитета "П" не позволяют обнаружить негативных изменений в том, что касается жестокого обращения со стороны полиции. |
It recommended that Romania intensify support programmes for children in need, particularly regarding nutrition, clothing, schooling and housing. |
Он рекомендовал Румынии активизировать осуществление программ поддержки нуждающихся детей, особенно в том, что касается питания, одежды, школьного образования и жилья. |
Since the 11MSP, there has been no change regarding the exercise of control over the areas in question. |
С СГУ-11 не произошло никаких изменений в том, что касается осуществления контроля над соответствующими районами. |
First, regarding your proposal on documentation, my delegation supports the statement made by the representative of Algeria. |
Во-первых, в том что касается Вашего предложения по вопросу о документации, хочу сказать, что наша делегация поддерживает заявление, с которым выступил представитель Алжира. |
In many countries, gaps in capacity and insufficient clarity regarding accountability, institutional mandates and responsibilities have led to justice systems in which impunity is the norm. |
Во многих странах пробелы в потенциале и недостаточная ясность в том, что касается подотчетности, институциональных мандатов и обязанностей, приводят к таким системам правосудия, для которых безнаказанность является нормой. |
Partly accepted regarding the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
Что касается Конвенции о правах инвалидов, то рекомендация частично принимается. |
Progress regarding the conflict is possible if all interested parties act in a constructive way. |
Прогресс в том, что касается конфликта, возможен, если все заинтересованные стороны будут действовать конструктивно. |
Further progress had been made regarding funding arrangements for complete CFC phase-out in low-volume-consuming countries receiving assistance from the Multilateral Fund. |
Был достигнут дополнительный прогресс, в том что касается финансирования работы по завершению процесса ликвидации ХФУ в странах с низким объемом потребления, получающих помощь по линии Многостороннего фонда. |
Furthermore, regarding the asset transfer totalling $73,314, those assets had been transferred between offices in the same region. |
Кроме того, что касается передачи активов общей стоимостью 73314 долл. США, то эти активы были переданы между отделениями внутри одного региона. |
However, some key civil society participants had anticipated stronger language in the final Political Declaration, particularly regarding treatment and vulnerable groups. |
Вместе с тем ряд ведущих участников от гражданского общества ожидали, что итоговая Политическая декларация будет составлена в более решительном тоне, особенно в том, что касается лечения и уязвимых групп. |
The situation in the country regarding those rights has been developing constantly since the report was submitted in 1998. |
После представления этого доклада в 1998 году ситуация в Швейцарии в том, что касается данных прав, постоянно эволюционировала. |
There are some discrepancies in accounting practices regarding procedures for tax deferral and downward revaluation, but they are not significant. |
Имеются некоторые несоответствия в бухгалтерской практике в том, что касается процедур отсрочки уплаты налогов и последующего пересчета, однако они невелики. |