Regarding the draft Code of Crimes, the United States had long expressed reservations about the entire effort to develop such a code. |
Что касается проекта кодекса преступлений, то Соединенные Штаты неизменно высказывали свои оговорки в отношении всей идеи разработки такого кодекса. |
(f) Regarding agreed full incremental costs, |
ё) что касается всех согласованных дополнительных издержек, |
(c) Regarding programme priorities: |
с) что касается программных приоритетов, |
Regarding Action Five, Young volunteers from international youth organizations should be sponsored to work directly on the implementation of the draft World Programme of Action for Youth. |
В том что касается пятой меры, молодые добровольцы международных молодежных организаций должны быть наделены полномочиями непосредственно работать над осуществлением проекта Всемирной программы действий, касающейся молодежи. |
Regarding our question on why this symbolic debate draws so much interest, the Secretary-General concludes that |
Что касается нашего вопроса: почему это символическое обсуждение привлекает такой большой интерес, Генеральный секретарь заключает, что |
Regarding trade and environment, the Board agreed on the following conclusions and recommendations: |
Что касается торговли и охраны окружающей среды, то Совет принял следующие выводы и рекомендации: |
Regarding concrete ways of forging alliances, the Board reached the following conclusions: |
Что касается конкретных путей налаживания связей, то Совет сделал следующие выводы: |
Regarding the country programme for Burkina Faso, one speaker said that its intersectoral programme approach was in accordance with the Government's priorities. |
Что касается страновой программы для Буркина-Фасо, то один из ораторов сказал, что применяемый в ее рамках межсекторальный программный подход соответствует приоритетным задачам правительства. |
Regarding the structure of the Tribunal, we are more or less in agreement with the units as listed in article 5. |
Что касается структуры трибунала, то в целом мы согласны со структурой органов, перечисленных в статье 5. |
Regarding refugees and displaced persons, UNHCR seeks to maintain internationally accepted principles and practices for their voluntary repatriation and return, which do not allow for the introduction of screening mechanisms. |
Что касается беженцев и перемещенных лиц, то в отношении их добровольной репатриации и возвращения УВКБ стремится придерживаться международно признанных принципов и практики, которые не допускают создания механизмов проверки. |
Regarding taxes, the occupation authorities continue to levy many taxes, the rate of which can amount to 50 per cent. |
Что касается налогов, то оккупационные власти по-прежнему взимают много налогов, ставки которых могут достигать 50 процентов. |
Regarding banks at the regional level, the African Development Bank, created in 1963, began its operations on 1 July 1966. |
Что касается банков, функционирующих на региональном уровне, то созданный в 1963 году Африканский банк развития начал работать 1 июля 1966 года. |
Regarding informatics the Intergovernmental Informatics Programme has given high priority to the development of computer networks and their use in the South. |
Что касается информатики, то в рамках Межправительственной программы в области информатики уделялось пристальное внимание разработке компьютерных сетей и их использованию на Юге. |
Regarding the opening debate, I am greatly attracted by the idea put forward by Ambassador Bosch that there should be a warm-up. |
В том что касается начальных прений, меня очень привлекает идея, выдвинутая послом Бошем относительно того, что необходим период разминки. |
Regarding the collective international commitment we all undertook at Rio de Janeiro, my Government is in the process of instituting a national sustainable-development strategy. |
В том что касается коллективных международных обязательств, которые все мы приняли в Рио-де-Жанейро, то мое правительство сейчас разрабатывает национальную стратегию устойчивого развития. |
Regarding the third point, progress in CTBT negotiations, the United States is encouraged by progress to date. |
Что касается третьего пункта, то Соединенные Штаты обнадежены достигнутым на настоящий момент прогрессом на переговорах по ДВЗИ. |
Regarding the energy mix in the region, he said solid fuels had been the most used since 1980. |
Что касается соотношения используемых в регионе источников энергии, то он отметил, что в период с 1980 года среди них преобладают твердые виды топлива. |
Regarding inter-sessional work in general, they stressed the importance of more substantive involvement of experts and major groups, in particular the private sector and non-governmental organizations. |
Что касается межсессионной работы в целом, то они подчеркнули важное значение более основательного участия экспертов и основных групп, в частности частного сектора и неправительственных организаций. |
Regarding debt relief, two meetings already had been held in 1994 with the World Bank and UNDP. |
Что касается облегчения бремени задолженности, то в 1994 году уже было проведено два заседания со Всемирным банком и ПРООН. |
Regarding the peaceful settlement of disputes between States, his delegation was still not convinced of the usefulness of the service proposed by Sierra Leone. |
Что касается мирного урегулирования споров между государствами, то делегация Марокко далеко не убеждена в необходимости создания механизма, предлагаемого Сьерра-Леоне. |
Regarding visits of doctors and medical staff to detainees, these have not been possible since the beginning of the last closure. |
Что касается визитов врачей или медицинского персонала к задержанным, то сразу же после последнего закрытия границы возможностей для них не было. |
Regarding article 17, new legislation would allow the authorities to conduct medical examinations of persons suspected of having concealed dangerous drugs inside the body. |
Что касается статьи 17, то новое законодательство позволит властям проводить медицинский осмотр лиц, которые подозреваются в тайном провозе в своем организме наркотических средств. |
Regarding the judiciary, the country's nine judges included two women, and 50 per cent of magistrates were women. |
Что касается судебных органов, то из 9 судей в стране 2 являются женщинами; женщины занимают 50 процентов должностей магистратов. |
Regarding all other rights protected by the Covenant, whether of a political or personal character, the Constitution guaranteed their equal enjoyment by everyone. |
Что касается всех других прав, на защиту которых направлен Пакт, включая политические и личные права, то Конституция гарантирует всеобщее и равное пользование ими. |
Regarding conventional arms control, transparency measures as well as anti-personnel land-mines are areas which need to be addressed by the Conference. |
Что касается контроля над обычными вооружениями, мер транспарентности, а также противопехотных мин, то эти сферы необходимо рассматривать на Конференции. |