Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Что касается

Примеры в контексте "Regarding - Что касается"

Примеры: Regarding - Что касается
Regarding the draft Code of Crimes, the United States had long expressed reservations about the entire effort to develop such a code. Что касается проекта кодекса преступлений, то Соединенные Штаты неизменно высказывали свои оговорки в отношении всей идеи разработки такого кодекса.
(f) Regarding agreed full incremental costs, ё) что касается всех согласованных дополнительных издержек,
(c) Regarding programme priorities: с) что касается программных приоритетов,
Regarding Action Five, Young volunteers from international youth organizations should be sponsored to work directly on the implementation of the draft World Programme of Action for Youth. В том что касается пятой меры, молодые добровольцы международных молодежных организаций должны быть наделены полномочиями непосредственно работать над осуществлением проекта Всемирной программы действий, касающейся молодежи.
Regarding our question on why this symbolic debate draws so much interest, the Secretary-General concludes that Что касается нашего вопроса: почему это символическое обсуждение привлекает такой большой интерес, Генеральный секретарь заключает, что
Regarding trade and environment, the Board agreed on the following conclusions and recommendations: Что касается торговли и охраны окружающей среды, то Совет принял следующие выводы и рекомендации:
Regarding concrete ways of forging alliances, the Board reached the following conclusions: Что касается конкретных путей налаживания связей, то Совет сделал следующие выводы:
Regarding the country programme for Burkina Faso, one speaker said that its intersectoral programme approach was in accordance with the Government's priorities. Что касается страновой программы для Буркина-Фасо, то один из ораторов сказал, что применяемый в ее рамках межсекторальный программный подход соответствует приоритетным задачам правительства.
Regarding the structure of the Tribunal, we are more or less in agreement with the units as listed in article 5. Что касается структуры трибунала, то в целом мы согласны со структурой органов, перечисленных в статье 5.
Regarding refugees and displaced persons, UNHCR seeks to maintain internationally accepted principles and practices for their voluntary repatriation and return, which do not allow for the introduction of screening mechanisms. Что касается беженцев и перемещенных лиц, то в отношении их добровольной репатриации и возвращения УВКБ стремится придерживаться международно признанных принципов и практики, которые не допускают создания механизмов проверки.
Regarding taxes, the occupation authorities continue to levy many taxes, the rate of which can amount to 50 per cent. Что касается налогов, то оккупационные власти по-прежнему взимают много налогов, ставки которых могут достигать 50 процентов.
Regarding banks at the regional level, the African Development Bank, created in 1963, began its operations on 1 July 1966. Что касается банков, функционирующих на региональном уровне, то созданный в 1963 году Африканский банк развития начал работать 1 июля 1966 года.
Regarding informatics the Intergovernmental Informatics Programme has given high priority to the development of computer networks and their use in the South. Что касается информатики, то в рамках Межправительственной программы в области информатики уделялось пристальное внимание разработке компьютерных сетей и их использованию на Юге.
Regarding the opening debate, I am greatly attracted by the idea put forward by Ambassador Bosch that there should be a warm-up. В том что касается начальных прений, меня очень привлекает идея, выдвинутая послом Бошем относительно того, что необходим период разминки.
Regarding the collective international commitment we all undertook at Rio de Janeiro, my Government is in the process of instituting a national sustainable-development strategy. В том что касается коллективных международных обязательств, которые все мы приняли в Рио-де-Жанейро, то мое правительство сейчас разрабатывает национальную стратегию устойчивого развития.
Regarding the third point, progress in CTBT negotiations, the United States is encouraged by progress to date. Что касается третьего пункта, то Соединенные Штаты обнадежены достигнутым на настоящий момент прогрессом на переговорах по ДВЗИ.
Regarding the energy mix in the region, he said solid fuels had been the most used since 1980. Что касается соотношения используемых в регионе источников энергии, то он отметил, что в период с 1980 года среди них преобладают твердые виды топлива.
Regarding inter-sessional work in general, they stressed the importance of more substantive involvement of experts and major groups, in particular the private sector and non-governmental organizations. Что касается межсессионной работы в целом, то они подчеркнули важное значение более основательного участия экспертов и основных групп, в частности частного сектора и неправительственных организаций.
Regarding debt relief, two meetings already had been held in 1994 with the World Bank and UNDP. Что касается облегчения бремени задолженности, то в 1994 году уже было проведено два заседания со Всемирным банком и ПРООН.
Regarding the peaceful settlement of disputes between States, his delegation was still not convinced of the usefulness of the service proposed by Sierra Leone. Что касается мирного урегулирования споров между государствами, то делегация Марокко далеко не убеждена в необходимости создания механизма, предлагаемого Сьерра-Леоне.
Regarding visits of doctors and medical staff to detainees, these have not been possible since the beginning of the last closure. Что касается визитов врачей или медицинского персонала к задержанным, то сразу же после последнего закрытия границы возможностей для них не было.
Regarding article 17, new legislation would allow the authorities to conduct medical examinations of persons suspected of having concealed dangerous drugs inside the body. Что касается статьи 17, то новое законодательство позволит властям проводить медицинский осмотр лиц, которые подозреваются в тайном провозе в своем организме наркотических средств.
Regarding the judiciary, the country's nine judges included two women, and 50 per cent of magistrates were women. Что касается судебных органов, то из 9 судей в стране 2 являются женщинами; женщины занимают 50 процентов должностей магистратов.
Regarding all other rights protected by the Covenant, whether of a political or personal character, the Constitution guaranteed their equal enjoyment by everyone. Что касается всех других прав, на защиту которых направлен Пакт, включая политические и личные права, то Конституция гарантирует всеобщее и равное пользование ими.
Regarding conventional arms control, transparency measures as well as anti-personnel land-mines are areas which need to be addressed by the Conference. Что касается контроля над обычными вооружениями, мер транспарентности, а также противопехотных мин, то эти сферы необходимо рассматривать на Конференции.