Regarding the need for budgetary support and the inability to pay salaries, a more detailed breakdown of acute needs would enable the Commission to hold a more targeted discussion. |
Что касается бюджетной поддержки и невозможности выплачивать жалованье, то более подробный анализ насущных потребностей позволит Комиссии проводить более целенаправленное обсуждение. |
Regarding investments, attention was brought to the need to ensure that education is free, which is very important to ensure equality of access and opportunities for all. |
Что касается инвестиций, то было обращено внимание на необходимость гарантировать бесплатное образование, что имеет огромное значение для гарантирования равного доступа и возможностей для всех. |
Regarding the collection of arrears, the Group requested the Director-General to make direct contact with the authorities concerned in order to encourage them to settle their respective arrears. |
Что касается погашения задолженности, то Группа просит Генерального директора установить прямой контакт с властями соответствующих стран и призвать их урегулировать свою задолженность. |
Regarding the internal justice system, UNFPA will enhance awareness of relevant rules and better respond to the needs of staff and management for legal advisory services. |
Что касается внутренней системы правосудия, ЮНФПА будет повышать осведомленность о соответствующих правилах и внимательнее относиться к потребностям персонала и руководства в юридических консультациях. |
Regarding some of the other recommendations made, the participants stressed the importance of ensuring that indigenous peoples and minorities had equal access to education, health and other basic services. |
Что касается некоторых других вынесенных рекомендаций, то участники подчеркнули важность обеспечения равного доступа коренных народов и меньшинств к образованию, здравоохранению и другим основным услугам. |
Regarding the use of solvents, emission standards for a series of sources will be set according to the solvents Directive (1999/13/EC). |
Что касается использования растворителей, то в соответствии с директивой о растворителях (1999/13/ЕС) будут установлены нормы выбросов для ряда источников. |
Regarding the layout of the third edition, it was agreed that: |
Что касается структуры третьего издания, то было решено следующее: |
Regarding follow-up to the Government's national minorities policy, the Government was approaching the issue with an open mind and a willingness to make whatever changes needed. |
Что касается осуществления правительственной политики в отношении национальных меньшинств, то правительство подходит к этому вопросу без предубеждения и с готовностью произвести все необходимые изменения. |
Regarding the revitalization of the General Assembly, the IPU has had the opportunity to consult and engage with United Nations Member States on this very important topic. |
Что касается активизации работы Генеральной Ассамблеи, МПС имел возможность проконсультироваться и обсудить с государствами-членами Организации Объединенных Наций этот крайне важный вопрос. |
Regarding the cases mentioned by Mr. Yakovlev, his delegation preferred to wait for publication of the findings of the inquiries ordered by the British authorities. |
Что касается случаев, упомянутых г-ном Яковлевым, то делегация Соединенного Королевства считает целесообразным дождаться публикации результатов расследования, проводимого по распоряжению британских властей. |
Regarding the investigations, the Mexican delegation had that morning submitted to the Chairperson of the Human Rights Committee a document containing full information on that subject. |
Что касается расследований, то еще утром делегация Мексики представила Председателю Комитета по правам человека документ, в котором содержится исчерпывающая информация по этому вопросу. |
Regarding the recovery of losses, the Mission stated: |
Что касается возмещения убытков, то Миссия сообщила: |
Regarding Somalia, we are concerned about the lack of progress in the efforts to restore normalcy and statehood to that country. |
Что касается Сомали, то мы обеспокоены отсутствием прогресса в осуществлении усилий по восстановлению стабильности и государственной власти в этой стране. |
Regarding the Bossaso Conference, he had major reservations about the representative credentials of some of the faction leaders who would be among the participants. |
Что касается конференции Босасо, то он выразил крупные оговорки относительно полномочий представителей руководителей некоторых группировок, которые будут принимать в ней участие. |
Regarding the possible disadvantages, the key question is the relationship of a statement of fundamental standards of humanity to existing international law. |
Что касается возможных недостатков, то здесь основным является вопрос о взаимосвязи между основополагающими стандартами гуманности и действующими нормами международного права. |
Regarding the outlook for application of various sources of funds in the future, the Commission's document declares that: |
Что касается перспектив задействования различных источников финансирования в будущем, то в документе Комиссии указывается следующее: |
Regarding the publicity of activities, the Ombudsman should submit an annual report on his/her work, the publication of which in the mass media is compulsory. |
Что касается освещения деятельности омбудсмена, то он должен представлять ежегодный доклад о своей работе, публикация которого в средствах массовой информации является обязательной. |
Regarding the lack of infrastructure, efforts had been made to build new facilities in existing establishments and to improve the living conditions of inmates. |
Что касается отсутствия надлежащей инфраструктуры, то в действующих тюремных заведениях предпринимались меры по строительству дополнительных помещений и улучшению условий содержания заключенных. |
Regarding November 2005, the Committee should perhaps send a letter to the Chairperson of CPT, requesting that CPT should alter its dates if at all possible. |
Что касается ноября 2005 года, Комитету следует направить письмо Председателю ЕКПП с просьбой по возможности изменить даты их заседаний. |
Regarding the structure, the representative of Belgium requested that improvements should be made to Part 4 references concerning periodic testing and rates of filling. |
Касаясь структуры, представитель Бельгии попросил улучшить взаимосвязь с частью 4, в том что касается периодических испытаний и степени наполнения. |
Regarding the duration of pre-trial detention, according to the Constitution a suspect could not be detained for longer than 48 hours without the authorization of a judge. |
Что касается продолжительности предварительного заключения, то по Конституции подозреваемого нельзя содержать под стражей более 48 часов без разрешения судьи. |
Regarding the role of the police, the Federal Police and the State police have different jurisdictions. |
Что касается роли полиции, то федеральная полиция и полиция штатов обладают различной компетенцией. |
Regarding the performance of the Transitional Government, differences have emerged between sections of the Burundian signatory parties to the Arusha Peace and Reconciliation Agreement signed on 28 August 2000. |
Что касается деятельности Переходного правительства, то возникли разногласия между фракциями бурундийских сторон, подписавших 28 августа 2000 года Арушское соглашение о мире и примирении. |
Regarding the financial regulations, the Group supported the recommendation for the simultaneous creation of special accounts for the Regular Programme of Technical Cooperation and for Building Management Services. |
Что касается финансовых положений, то Группа поддерживает рекомендацию об одновременном создании специальных счетов для Регулярной про-граммы технического сотрудничества и Службы эксплуатации зданий. |
Regarding economic policy, two spheres were being accorded priority: coordination of economic development of EURASEC member States and harmonization of their indicators. |
Что касается экономической политики, то приоритетное внимание уделяется двум сферам: координации экономического развития государств - членов ЕврАзЭС и согласованию их показателей. |