| Regarding economic revitalization, UNMIL supported the development and implementation of management mechanisms through monitoring and the provision of advice to the Government. | Что касается оживления экономики, то МООНЛ посредством мониторинга и предоставления рекомендаций правительству оказывала помощь в разработке и внедрении механизмов управления. |
| Regarding claims for monitoring and assessment activities, environmental damage was not a prerequisite for the claim to be compensable. | Что касается претензий в отношении мероприятий по мониторингу и оценке, экономический ущерб не является необходимым условием подлежащей компенсации претензии. |
| Regarding water management, isotope technology has also been widely applied to resolve recharge area and groundwater dating. | Что касается управления водными ресурсами, изотопная технология также широко применяется для определения возраста областей питания и грунтовых вод. |
| Regarding the size of a reformed Council, we should also take a middle-ground approach. | Что касается размера реформированного Совета, то и здесь мы должны придерживаться промежуточного подхода. |
| Regarding the mandate of the Commission, comments were contradictory. | Что касается мандата Комиссии, то были высказаны противоречивые мнения. |
| Regarding UNAMA, participants highlighted the need for the mission to prioritize support to action plan implementation. | Что касается МООНСА, то участники подчеркнули необходимость того, чтобы Миссия в приоритетном порядке оказала помощь в осуществлении плана действий. |
| Regarding part (a) of the recommendation, UNRWA will establish an investment review committee. | Что касается пункта (а) рекомендации, то БАПОР создаст комитет по проверке инвестиций. |
| Regarding domestic controls over related materials, Italy adopted a law on nuclear security. | Что касается национального контроля над соответствующими материалами, то Италия приняла закон о ядерной безопасности. |
| Regarding enforcement, the Netherlands encourages more cross-border investigation with enforcement agencies from other European countries and beyond. | Что касается правоприменения, то Нидерланды поощряют расширение практики трансграничных расследований совместно с правоохранительными органами других европейских и иных стран. |
| Regarding the police component of AMISOM, 91 individual police officers have been deployed in Mogadishu. | Что касается полицейского компонента АМИСОМ, то в Могадишо размещен 91 набранный на индивидуальной основе сотрудник полиции. |
| Regarding mixed marriages between Tajik nationals and foreigners, 3,196 such marriages had been registered since 2006. | Что касается смешанных браков между таджикскими гражданами и иностранцами, то с 2006 года было зарегистрировано 3196 таких браков. |
| Regarding paragraph 35 of the report, he requested clarification of the concept of "rootless persons". | Что касается пункта 35 доклада, то он просит разъяснить понятие "лица без корней". |
| Regarding training for prosecutors, see paragraph 23 in the present report. | Что касается подготовки прокурорских работников, то о ней уже говорилось в пункте 23 настоящего доклада. |
| Regarding the latter two undertakings, no evident progress has been made. | Что касается двух последних обязательств, то никакого заметного прогресса в этом отношении достигнуто не было. |
| Regarding alternative dispute settlement mechanisms, some innovative initiatives have been undertaken. | Что касается альтернативных механизмов урегулирования споров, то был сделан ряд инновационных шагов. |
| Regarding technology transfer, the lack of spillover effects from FDI was a common problem for developing countries. | Что касается передачи технологий, то общей проблемой развивающихся стран является отсутствие побочного эффекта от ПИИ. |
| Regarding mixed migration, the Director expressed concern over the increasing use of detention for asylum-seekers and refugees, alongside economic migrants. | Что касается смешанной миграции, Директор выразил обеспокоенность расширяющейся практикой задержания просителей убежища и беженцев, а также экономических мигрантов. |
| Regarding the Solutions Alliance, the Deputy High Commissioner encouraged others to join the effort, including host countries. | Что касается Альянса для поиска решений, то заместитель Верховного комиссара побуждал других, включая принимающие страны, присоединиться к этим усилиям. |
| Regarding part (b), the inventory valuation methodology has been refined. | Что касается части (Ь), то методология оценки запасов была усовершенствована. |
| Regarding the chapter of security and guarantees, internal aspects have largely been agreed. | В том, что касается вопросов безопасности и гарантий, то их внутренние аспекты были в целом согласованы. |
| Regarding government partners there is no common approach in working with governments as they are different from one country to another. | Что касается правительственных партнеров, то общий подход к работе с правительствами отсутствует, поскольку они разнятся от страны к стране. |
| Regarding the probative value of documentary evidence, a judicial body typically examines its relevance and reliability. | Что касается доказательной силы документальных доказательств, то судебный орган, как правило, определяет их актуальность и надежность. |
| Regarding required expertise, it must be determined on its merits. | Что касается необходимых экспертных знаний, то они должны оцениваться по существу. |
| Regarding 4 all experts agreed that the regime should include provision on the electronic consignment note. | Что касается 4, то все эксперты согласились с тем, что данный режим должен включать положение, касающееся электронной накладной. |
| Enforcement 24. Regarding the experience, the proposed method has been used since 2000. | Что касается накопленного опыта, то предлагаемый метод используется с 2000 года. |