Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Что касается

Примеры в контексте "Regarding - Что касается"

Примеры: Regarding - Что касается
Regarding the deficiencies mentioned above in the management of support services, the Board would like to highlight the following lessons to be learned by the Administration: Что касается вышеуказанных недостатков в управлении вспомогательными услугами, то Комиссия хотела бы отметить следующие задачи, которые должны будут выполнить администрации:
Regarding ACIDI programmes, the Committee particularly welcomes the pilot project which helped to place 28 intercultural mediators in 25 public services to enhance intercultural dialogue and combat racial stereotypes and prejudices. Что касается программ ВКИМД, то Комитет особо приветствует экспериментальный проект, способствовавший найму 28 межкультурных посредников в 25 государственных учреждениях с целью укрепления межкультурного диалога и борьбы с расовыми стереотипами и предрассудками.
Regarding recommendation 5, through the United Nations Evaluation Group, JIU will share its experience to support the development of the standards, guidance and competencies associated with independent system-wide evaluation work. Что касается рекомендации 5, то ОИГ через посредство Группы Организации Объединенных Наций по оценке будет делиться своим опытом в целях содействия разработке стандартов, руководящих положений и профессиональных требований, связанных с работой по проведению независимой общесистемной оценки.
Regarding the role and authority of the General Assembly, the Assembly's relationship with other principal organs again featured importantly, with many delegations opposing what they perceived to be encroachment by the Security Council. Что касается роли и авторитета Генеральной Ассамблеи, то важное место в дискуссии вновь занимал вопрос о взаимоотношении с другими главными органами, при этом многие делегации выступили против того, что было расценено ими как посягательство со стороны Совета Безопасности.
Regarding injunctive relief, the communicant referred to a 2004 ruling of the District Court of Plzen (not a supreme court) relating to land-use plans and injunctions, alleging that some courts continued to apply this argumentation. Что касается судебного запрещающего предписания, то автор сообщения сослался на решение Пльзеньского областного суда 2004 года (не Верховного суда), касающееся планов землепользования и судебных предписаний, утверждая, что ряд судов продолжают использовать эту аргументацию.
Regarding the establishment of eight new posts in the Safety and Security Section, the Secretary-General states that the operating environment within Somalia is extremely hostile and volatile, and close protection would also be provided to other UNPOS and UNSOA staff when they move to unsafe locations. Что касается создания восьми новых должностей в Секции охраны и безопасности, то Генеральный секретарь заявляет, что оперативная обстановка в Сомали исключительно неблагополучна и неустойчива и личная охрана других сотрудников ПОООНС и ЮНСОА также будет обеспечиваться в ходе их перемещений в небезопасные места.
Regarding the selection of the Secretary-General, one group and a number of delegations aligned with it reaffirmed that the appointment process should be more transparent and inclusive of all Member States, thus allowing an effective and efficient participation of the General Assembly. Что касается избрания Генерального секретаря, то одна из групп и ряд связанных с ней делегаций вновь заявили о том, что процесс назначения должен быть более транспарентным и что в нем должны участвовать все государства-члены, благодаря чему будет обеспечена возможность эффективного и действенного участия Генеральной Ассамблеи.
Regarding the agenda, it had undergone several changes since the adoption of General Assembly resolutions 45/175 and 50/227, with the most recent additional item being that of the "Report of the Human Rights Council". Что касается повестки дня, то с момента принятия резолюций 45/175 и 50/227 Генеральной Ассамблеи в нее был внесен ряд изменений, причем самый последний новый пункт назывался «Доклад Совета по правам человека».
Regarding costs, one delegation felt firmly that with many Member States still confronting dire economies, the timing was not appropriate to increase the staffing or budget of the Office of the President. Что касается расходов, то одна из делегаций твердо заявила о том, что в то время, когда многие государства-члены по-прежнему находятся в тяжелой экономической ситуации, нецелесообразно увеличивать кадровый состав и бюджет Канцелярии Председателя.
Regarding regular mandated activities, BNUB cooperates closely with the United Nations country team especially in the areas of governance, elections, human rights and security sector reform, as detailed above. Что касается регулярной предусмотренной мандатом деятельности, то, как было подробно рассмотрено выше, ОООНБ тесно сотрудничает со страновой группой Организации Объединенных Наций в таких областях, как государственное управление, выборы, права человека и реформирование сектора безопасности.
Regarding the "Chronic toxicity invertebrate: 14 - 21 day NOEC: 0.12 mg/L" it should be made clear what species this refers to and what effect it's based on. Что касается фразы "хроническая токсичность для беспозвоночных: 14 - 21 суток КННВ: 0,12 мг/л", следует прояснить, к каким видам она относится и на каком воздействии основана.
Regarding the timing of implementation plans, several representatives said that countries should develop them upon signature of the mercury instrument, thus enabling swift implementation upon ratification. Что касается сроков подготовки планов выполнения, некоторые представители заявили, что страны должны разрабатывать их после подписания документа по ртути, что обеспечивает быстрое выполнение сразу после ратификации.
Regarding the scope of application and definition, Ecuador proposed that the model treaty should apply from the moment that a requesting State becomes aware that its property was located outside the country of origin. Что касается сферы применения и определений, то Эквадор предложил, чтобы типовой договор применялся с момента, когда запрашивающему государству становится известно, что его ценности находятся за пределами страны происхождения.
Regarding article 4, paragraph 1, law enforcement channels, rather than diplomatic channels, often provide the most expeditious and effective recourse for recovery of illicitly trafficked property. Что касается пункта 1 статьи 4, то скорее не дипломатические каналы, а каналы связи между правоохранительными органами часто являются наиболее оперативным и эффективным механизмом возвращения ценностей, находящихся в незаконном обороте.
Regarding non-nuclear-weapon States parties to the Non-Proliferation Treaty, and insofar as the fissile material treaty does not primarily aim to combat nuclear proliferation, it should involve no additional obligation for these countries. Что касается не обладающих ядерным оружием государств, которые являются сторонами Договора о нераспространении, то, поскольку договор о расщепляющемся материале не направлен в первую очередь на предотвращение распространения ядерного оружия, он не должен предусматривать каких-либо дополнительных обязательств для этих стран.
Regarding the institutional crisis, the Council reiterated the need to step up pressure on all those, military and civilian, whose actions are undermining the effectiveness of the return to constitutional order. В том что касается институционального кризиса, Совет вновь подчеркнул необходимость усилить давление на всех лиц, как военных, так и гражданских, чьи действия подрывают эффективность и мешают проведению мер по восстановлению конституционного порядка.
Regarding the "Agenda for Prosperity", Sierra Leone's third poverty reduction strategy paper covering 2013 to 2017, the Government has continued consultations among relevant counterparts aimed at prioritizing projects in each of the eight identified pillars. Что касается программы достижения прогресса в экономической области, представляющей собой третий стратегический документ о сокращении масштабов нищеты в Сьерра-Леоне на период 2013 - 2017 годов, правительство продолжило консультации с участием соответствующих заинтересованных сторон с целью приоритезации проектов в каждой из восьми выявленных областей.
Regarding the share of intra-African trade in gross domestic product, only 5 countries (Botswana, Lesotho, Malawi, Swaziland and Zimbabwe) had shares above 30 per cent over the period from 2007 to 2011. Что касается доли внутрирегиональной африканской торговли в ВВП, то в период с 2007 по 2011 год она была выше 30% только в 5 странах, таких как Ботсвана, Зимбабве, Лесото, Малави и Свазиленд.
5.6 Regarding the notification that he was a suspect on 18 March 2008, he emphasizes the breach of article 188 of the Code of Criminal Procedure (regulating interrogation of sick suspects). 5.6 Что касается уведомления о том, что он является подозреваемым, врученного ему 18 марта 2008 года, то он подчеркивает наличие нарушения статьи 188 Уголовно-процессуального кодекса (регулирующей процедуру допроса больных подозреваемых).
Regarding implementing partners, he noted that in addition to the measures described by the Controller, additional programme and project control posts were being established as part of the Capacity Building Initiative. Что касается партнеров-исполнителей, то, как он отметил, вдобавок к мерам, описанным Контролером, в рамках Инициативы по наращиванию потенциала учреждаются дополнительные посты по контролю за программами и проектами.
Regarding paragraph 20 of the report, it should be noted that Kazemini Brojerdi, who was reportedly arrested for establishing extremist cults, lit some motorbikes and a bus on fire and carried illegal arms. Что касается пункта 20 доклада, то следует отметить, что Каземини Бройерди, который предположительно был арестован за организацию экстремистских культов, обвинялся в поджоге нескольких мотоциклов и одного автобуса и незаконном ношении оружия.
Regarding paragraphs 43-45, it should be stipulated that alongside religious minorities, the citizenship rights of the followers of other sects such as Baha'is are totally respected. Что касается пунктов 43 - 45, то следует отметить, что наряду с правами религиозных меньшинств полностью уважаются также гражданские права последователей других религий, включая бехаизм.
Regarding part (a) of the recommendation, reports have been made available to the Atlas role generation and user provisioning system focal points, and other monitoring options are being discussed. Что касается части (а) рекомендации, то координаторам системы генерирования функций и обслуживания пользователей «Атласа» были представлены соответствующие отчеты, а в настоящее время обсуждаются и другие варианты контроля.
Regarding delays in the completion of construction projects, the Administration informed the Board that certain recommendations that had been made with a view to environmental improvements had been implemented through an amendment to the contract signed in March 2014. Что касается задержек в завершении строительных проектов, то администрация информировала Комиссию о том, что некоторые рекомендации, вынесенные с целью добиться улучшений в экологической обстановке, были выполнены посредством внесения поправки в контракт, подписанный в марте 2014 года.
Regarding progress towards improving the capacity and accountability of FARDC, the targets were not met as no FARDC personnel were trained. Что касается задачи наращивания потенциала и повышения подотчетности ВСДРК, то целевые показатели достигнуты не были, поскольку военнослужащие ВСДРК не прошли обучение.