Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Что касается

Примеры в контексте "Regarding - Что касается"

Примеры: Regarding - Что касается
With regard to an intervention by the delegation of France regarding the relevance of footnote 4 (revised Standard Layout), France was requested to submit a formal proposal for discussion of the Standard Layout. Что касается заявления делегации Франции по вопросу об актуальности сноски 4 (пересмотренная типовая форма стандартов), то Франции было предложено представить официальное предложение относительно обсуждения типовой формы стандартов.
At the international level, Portugal has subscribed to and promoted the international commitments regarding policy coherence for development in various forums, in particular within the framework of the European Union, the Organization for Economic Cooperation and Development and the United Nations. Что касается международного уровня, то на самых различных форумах, в частности в рамках деятельности Европейского союза, Организации экономического сотрудничества и развития и Организации Объединенных Наций, Португалия неизменно выступает в поддержку международных обязательств, касающихся обеспечения согласованности политики в области развития.
With regard to questions concerning mass media and access to information, the delegation mentioned the recent adoption of a Law on Access to Public Information and amendments to other laws regarding access to information. Что касается вопросов, связанных со СМИ и доступом к информации, то делегация отметила недавнее принятие Закона о доступе к публичной информации и поправки к другим законам, касающиеся доступа к информации.
As regards cost-sharing arrangements with the funds and programmes, the Advisory Committee notes that further negotiations are under way regarding the details of cost-sharing in relation to the integrated Office of the Ombudsman (see A/63/314, para. 71). Что касается механизма совместного покрытия расходов с фондами и программами, то Консультативный комитет отмечает проведение дальнейших переговоров, касающихся деталей совместного покрытия расходов в связи с объединенной Канцелярией Омбудсмена (см. А/63/314, пункт 71).
With regards to providing information for the review procedures, a lot of activities have been carried out to raise the public awareness regarding the Cconvention (publishing information on the MOEW website, holding seminars for different target groups, publishing of information materials). Что касается предоставления информации для процедур пересмотра, то проведены многочисленные мероприятия по повышению уровня информированности общественности о Конвенции (публикация информации на веб-сайте МООСВХ, проведение семинаров для различных целевых групп и публикация информационных материалов.
(b) The Secretariat of the Rotterdam Convention regarding joint efforts in training and capacity-building, involving the Basel Convention regional centres, with a view to enhancing implementation; Ь) секретариатом Роттердамской конвенции в том, что касается совместных усилий в области профессиональной подготовки и создания потенциалов, включая региональные центры Базельской конвенции, с целью укрепления процесса осуществления;
The Special Adviser remains in contact with the relevant United Nations operational departments regarding United Nations support for Kenya in implementing actions to prevent the re-emergence of violence. 3. The Sudan Специальный советник продолжает поддерживать контакты с соответствующими оперативными департаментами Организации Объединенных Наций в том, что касается поддержки, оказываемой Организацией Объединенных Наций Кении в реализации мер по недопущению возобновления насилия.
The Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support are putting in place basic capacity to assess and analyse the levels of risk regarding security and safety-related issues prior to the establishment of a mission and regularly during the mission life-cycle. Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки занимаются созданием основного потенциала для оценки и анализа уровней риска в том, что касается вопросов охраны и безопасности, до развертывания миссии и на регулярной основе в течение периода действия миссии.
Ensure that lack of financial resources does not negatively affect a person's chances of accessing justice in a fair and equal way during pre-trial detention, for example regarding bail procedures, conditions of detention or accessing legal assistance Обеспечить, чтобы недостаток финансовых средств не сказывался негативно на возможности получения доступа к правосудию на справедливой и равноправной основе во время досудебного задержания, например в том, что касается процедуры освобождения под залог, условий содержания или доступа к юридической помощи
Urges the Executive Director through an interim secretariat of the instrument to assist in the implementation of relevant resolutions of the conference of plenipotentiaries with a view to facilitating capacity-building, early entry into force and financing regarding the instrument; настоятельно призывает Директора-исполнителя содействовать через временный секретариат этого документа осуществлению соответствующих резолюций конференции полномочных представителей в целях оказания содействия созданию потенциала, скорейшему вступлению в силу и обеспечению финансирования в том, что касается этого документа;
regarding the need for countries outside the Central Asia region to do more to reduce their drug demand, this involves working with social policies, legislation and stricter border controls and committing more resources to fighting the vice of narcotics. что касается необходимости принятия в странах, не входящих в Центральноазиатский регион, более активных усилий по сокращению спроса на наркотики, то для этого им следует заниматься социальной политикой и законодательством, усиливать пограничный контроль и выделять дополнительные ресурсы на борьбу со злом, имя которому - наркотики.
Moreover, regarding the allegations of ill-treatment by the police - which had been referred to in reports by Amnesty International and by various other non-governmental organizations - he asked how the victims of such ill-treatment in the former German Democratic Republic had been compensated. Кроме того, что касается утверждений о жестоком обращении со стороны сотрудников полиции, о которых сообщалось в докладах "Международной амнистии" и целого ряда других неправительственных организаций, то каким образом была предоставлена компенсация лицам, пострадавшим от такого обращения в бывшей Германской Демократической Республике?
Documentation of good and bad practices regarding indigenous peoples' right to adequate housing (research findings and evaluation of those findings in the local and national context will be the baseline for the evaluation. документирование прогрессивных и неудачных методов практической деятельности, в том что касается права коренных народов на адекватное жилье (основу для этой оценки будут составлять выводы и анализ этих выводов в местных и национальных условиях.
Invites States Members of the United Nations, and members of the specialized agencies and pertinent intergovernmental and governmental organizations, to exert all possible efforts on behalf of the success of the Year, in particular regarding ecotourism in developing countries; просит государства - члены Организации Объединенных Наций и членов специализированных учреждений и соответствующих межправительственных и правительственных организаций приложить все возможные усилия для успешного проведения Года, в частности в том, что касается экотуризма в развивающиеся страны;
Review and revise legislation, as appropriate, in order to guarantee that such legislation is in full compliance with the Convention, in particular regarding the effective enjoyment of the rights mentioned in article 5, without discrimination; проанализировать и пересмотреть законодательство, в соответствующих случаях в целях обеспечения того, чтобы оно полностью соответствовало Конвенции, в частности в том, что касается эффективного осуществления прав, упомянутых в статье 5, без какой-либо дискриминации;
(c) The capacity of Governments to prepare for, respond to and mitigate environmental emergency situations was promoted, in particular regarding post-conflict situations, including the enhancement of emergency response networks in collaboration with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. с) Был укреплен потенциал правительств по подготовке к экологическим чрезвычайным ситуациям, реагированию на них и уменьшению их последствий, в частности в том, что касается постконфликтных ситуаций, включая укрепление сетей чрезвычайного реагирования в сотрудничестве с Управлением по координации гуманитарной деятельности.
(b) To support fully the Afghan Transitional Administration regarding the participation of women in society, inter alia, by providing support to ministries to develop their capacity to mainstream gender issues into their programmes; Ь) всестороннюю поддержку Переходной администрации Афганистана в том, что касается участия женщин в жизни общества, в частности путем оказания поддержки министерствам в деле создания их потенциала по учету гендерных вопросов в их программах;
What is the maximum amount of time they can be held at the airport, and under what conditions are they retained, in particular regarding access to food, water and toilet facilities? Каков максимальный срок, в течение которого они могут содержаться в аэропорту, и каковы условия их содержания под стражей, в частности в том, что касается обеспеченности едой и водой и возможности удовлетворения санитарно-гигиенических потребностей?
Noting with concern, however, that San Marino and Timor-Leste have not reported, in accordance with recommendation 46/12, on the status of their implementation of Article 4B of the Montreal Protocol regarding the establishment of systems for licensing imports and exports of ozone-depleting substances, отмечая вместе с тем с обеспокоенностью, что Сан-Марино и Тимор-Лешти не представили в соответствии с рекомендацией 46/12 информацию о положении дел с осуществлением ими статьи 4В Монреальского протокола, в том что касается создания систем лицензирования импорта и экспорта озоноразрушающих веществ,
On the issue of pre-trial detention, the Council was referred to the document circulated which provides detailed responses to concerns, and the representative reiterated that the proposal regarding pre-trial detention is the subject of significant public and parliamentary debate. Что касается вопроса о содержании под стражей до суда, то вниманию Совета был представлен документ, в котором приведены подробные ответы на высказанные озабоченности, и представитель страны вновь повторил, что предложение о досудебном содержании под стражей в настоящее время подробно обсуждается общественностью и парламентом.
The Equality Act, which prohibits all discrimination concerning work, is by contrast invoked by women in 95% of cases (for an assessment regarding the Equality Act, see para. 286 ff below). Что касается Закона о равенстве, который запрещает любую дискриминацию в трудовой деятельности, на него, напротив, женщины ссылались в 95 процентах случаев (оценку Закона о равенстве, см. ниже, пункт 286 и далее).
With regard to human trafficking, there was a gap in data regarding trafficking of women and girls, and more information was also needed on the rights of victims, the manner in which they were treated by the authorities and availability of shelters. Что касается торговли людьми, то отсутствует информация в отношении торговли женщинами и девочками, а также существует необходимость в дополнительной информации о правах жертв торговли людьми, о том, как с ними обращаются органы власти, и имеются ли для них специальные убежища.
Whereas, there was no communication with the government of Guam regarding the proposed amendments which may have dire consequences for the people of the territory of Guam, especially in regards to the status of the Chamorro people in their own homeland; and учитывая, что правительство Гуама не получало никаких сообщений в отношении предлагаемых поправок, которые могут иметь серьезные последствия для населения территории Гуама, особенно в том, что касается статуса народа чаморро на своей собственной родине; и
Mr. Khairat: With regard to the correction you just made, Mr. Chairman, and endorsed by the delegation of Japan regarding operative paragraph 9, is my understanding that the Secretariat will issue a corrigendum in this regard correct? Г-н Хейрат: Что касается исправления, только что сделанного Вами, г-н Председатель, и одобренного делегацией Японии, которое касается пункта 9 постановляющей части, правильно ли я понимаю, что Секретариат опубликует корригендум с поправкой?
With respect to paragraph 24 of the report, regarding the deployment of the Syrian army along the northern Syrian-Lebanese border, over which some Lebanese leaders have expressed their concern, we should like to state the following: Что касается пункта 24 доклада, в котором дается ссылка на развертывание сирийских войск вдоль северного участка сирийско-ливанской границы, в связи с чем некоторые ливанские лидеры выразили обеспокоенность, то мы хотели бы заявить следующее: