| As to the point regarding regional cooperation, Armenia would be well advised not to confuse two different issues. | Что касается регионального сотрудничества, то Армения не должна путать два разных вопроса. |
| On Darfur, the representative of Ghana asked about figures regarding humanitarian suffering on the ground. | Что касается Дарфура, то представитель Ганы попросил предоставить цифры относительно гуманитарных страданий на местах. |
| With regard to Bosnia and Herzegovina and Croatia, the positive developments regarding return possibilities were welcomed. | Что касается Боснии и Герцеговины и Хорватии, то делегации приветствовали положительные тенденции, касающиеся возможностей возвращения беженцев. |
| At the country level, the resident coordinator would also be appropriately instructed and involved regarding development aspects of crisis situations. | Что касается странового уровня, то координаторы-резиденты будут также соответствующим образом проинструктированы и проинформированы об аспектах кризисных ситуаций, связанных с развитием. |
| As for articles 12 and 13, more detailed statistics regarding the relevant cases would be welcome. | Что касается статей 12 и 13, то было бы желательно получить более подробные статистические данные. |
| There is, indeed, a problem regarding the death penalty. | Действительно существует проблема в том, что касается смертной казни. |
| Regional and subregional institutions were encouraged to continue their integration efforts, particularly regarding the preparation and implementation of SRAPs and transboundary activities. | Региональным и субрегиональным учреждениям настоятельно предлагается продолжать их интеграционную деятельность, особенно в том, что касается подготовки и осуществления СРПД и трансграничных мероприятий. |
| It further noted the problems that had been indicated by some Parties regarding their ability to sign up to certain types of instrument. | Он также отметил проблемы, о которых заявили некоторые Стороны, в том что касается возможности подписания ими определенных видов документов. |
| Other important statistics regarding the labour force relate to economic activity by gender. | Что касается занятого населения, то важными показателями являются также данные о различных видах экономической деятельности в разбивке по полу. |
| The High Commissioner stated that the Kuchis were facing discrimination notably regarding access to land and also to identity cards. | Верховный комиссар заявила, что кучи сталкиваются с дискриминацией, особенно в том, что касается доступа к земле и получения удостоверений личности145. |
| The Special Rapporteur has further developed her analytical framework to capture horizontal and vertical division of competences regarding the right to education. | Специальный докладчик еще больше расширила аналитические рамки свой работы, чтобы охватить разделение сферы компетенции по горизонтальному и вертикальному направлениям в том, что касается права на образование. |
| Governments should also consider dialogue with enterprises regarding measures to support market forces that improve prospects for commodity export revenues and the diversification of developing country exports. | Правительствам следует также подумать о налаживании диалога с предприятиями в том, что касается мер поддержки рыночных сил, которые улучшают перспективы получения доходов от экспорта товаров и диверсификации экспорта развивающихся стран. |
| There is a lot of confusion regarding the pricing of these services and the crucial role of well-established cost recovery policies. | Многое остается неясным в том, что касается установления цен на эти услуги и важнейшей роли адекватной политики по возмещению затрат. |
| He called for improving training and education for city police, particularly regarding the privileges and immunities of diplomats in New York. | Он призвал улучшить подготовку и информирование сотрудников городской полиции, особенно в том, что касается привилегий и иммунитетов дипломатов в Нью-Йорке. |
| Well, I would say to the Council that there is competition regarding national reconciliation. | Я должен сказать Совету, что в том, что касается национального примирения, конкуренция есть. |
| Further, we must ensure better cooperation between those bodies, not least regarding the transition of responsibilities. | Кроме того, мы должны добиваться повышения уровня сотрудничества между этими органами, не в последнюю очередь в том, что касается передачи полномочий. |
| The weaknesses of the existing subregional mechanisms, particularly regarding capacity and financial and human resources, were acknowledged. | Была отмечена слабость существующих субрегиональных механизмов, в частности в том, что касается их потенциала и финансовых и людских ресурсов. |
| In addition, activities in the domain of information technology, especially regarding the Internet and webcasting capabilities, will be expanded. | Кроме того, расширятся масштабы деятельности в области информационной технологии, особенно в том, что касается возможностей использования Интернета и трансляции в Интернете. |
| The Netherlands also agreed with France regarding the permanent body to monitor the international diamond trade. | Нидерланды также согласны с Францией в том, что касается постоянного органа по наблюдению за международной торговлей алмазами. |
| It has also emphasized crystallized the wide gap that exists between developed and developing countries' regarding their ability to implement chemicals management policies. | Было также указано на наличие широкого разрыва между развитыми и развивающимися странами в том, что касается их способности политическими мерами регулировать использование химических веществ. |
| Please give more details regarding measures taken by the State party to implement the principle of equal opportunity for promotion. | Просьба представить более подробную информацию о мерах, принятых государством-участником с целью осуществления принципа равных возможностей в том, что касается продвижения по службе. |
| With regard to the situation in southern Serbia, NAC decided on a number of important steps regarding the ground safety zone. | Что касается положения в южной части Сербии, то САС решил принять ряд важных мер в отношении наземной зоны безопасности. |
| She also added that the traffic police received ongoing training regarding the Parking Programme, especially on matters relating to privileges and immunities. | Она также добавила, что автодорожная полиция проходит постоянную подготовку относительно программы по вопросам стоянки, особенно в том, что касается привилегий и иммунитетов. |
| With regard to the new structure for rule of law and security institutions, some questions remained regarding policy and guidelines. | Что касается новой структуры по делам органов обеспечения законности и безопасности, то остаются нерешенными вопросы, касающиеся стратегии и руководящих принципов. |
| In the field of health, responsibilities regarding maternity are differently provided for in State Constitutions. | Что касается здравоохранения, то обязанности по охране материнства обеспечиваются в конституциях штатов по-разному. |