Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Что касается

Примеры в контексте "Regarding - Что касается"

Примеры: Regarding - Что касается
Regarding commercial fisheries and bearing in mind the potential of its own Exclusive Economic Zone, Tokelau is planning to apply for membership in the Forum Fisheries Agency. Что касается коммерческого рыболовства, то Токелау планирует с учетом потенциала собственной исключительной экономической зоны подать заявку на вступление в члены Рыболовного агентства Южнотихоокеанского форума.
Regarding information on the Territories, the Committee benefited considerably from the participation of the representatives of the Non-Self-Governing Territories and experts in its work. Что касается информации по территориям, Комитет извлек значительную пользу из участия представителей несамоуправляющихся территорий и экспертов в его работе.
Regarding the events in the territories over recent days, I think it is not appropriate for the Syrians to lecture us and dramatize these events. Что касается событий на территориях в последние дни, то, мне кажется, сирийцам не следовало бы читать нам мораль и драматизировать эти события.
Regarding the Human Rights Commission, the High Commissioner's Special Adviser on national institutions, in collaboration with an expert located in situ, is providing assistance to the Government in preparing an establishing act for presentation to Parliament. Что касается комиссии по правам человека, то специальный советник Верховного комиссара по национальным учреждениям в сотрудничестве с находящимся на месте экспертом оказывает помощь правительству в подготовке учредительного акта для его представления парламенту.
Regarding normative work, there is a good complementarity between the work of the UNECE and that of the Council of Europe. Что касается нормативной работы, то хорошо дополняет друг друга работа ЕЭК ООН и Совета Европы.
Regarding the independent study, we believe that it is extremely useful to clarify how mandates on the protection of civilians granted by the Council are implemented in reality and what problems must be solved for the activities on the ground to be enhanced. Что касается независимого исследования, то мы считаем весьма полезным выяснить, как на практике выполняются санкционируемые Советом мандаты по защите гражданских лиц и какие проблемы надлежит решить в целях активизации деятельности на местах.
Regarding the situation of coloured people in Africa, he proposed to look into this matter in order to develop a greater understanding of the concerns raised and to report to the Commission. Что касается положения метисов в Африке, то он предложил изучить этот вопрос с целью выработки более полного понимания поставленных проблем и подготовить для Комиссии доклад на эту тему.
Regarding the Democratic Republic of the Congo, there was a discussion yesterday, and you encouraged me to speak to the Ugandan chargé in respect of incidents and violations of the ceasefire. Что касается Демократической Республики Конго, вчера была дискуссия, и вы просили меня поговорить с поверенным Уганды об инцидентах и нарушениях соглашения о прекращении огня.
Regarding security of tenure, our country is in the process of reviewing its land policy and law to ensure equitable land ownership and management. Что касается безопасности землевладения, в настоящий момент Руанда пересматривает свое законодательство и земельную политику в целях обеспечения равноправного землевладения и землепользования.
Regarding economic development, the fact that 60 per cent of the Rwandan population lives under the poverty line has prompted our Government to undertake major economic policy reforms. Что касается экономического развития, тот факт, что 60 процентов населения Руанды живет за чертой бедности, подтолкнул правительство к проведению масштабных реформ экономической политики.
Regarding part (b), country offices will be provided with a model contract, which includes the requirement to meet the 30 April deadline. Что касается подпункта (Ь), то страновым отделениям будет предоставлен типовой контракт, предусматривающий требования о соблюдении установленной даты - 30 апреля.
Regarding the arson attack on the private vehicle of the Economic Counsellor, Mr. Karakaya, it should be noted that Greek Security Authorities were informed of the incident several hours later. Что касается поджога личного автомобиля советника по экономическим вопросам г-на Каракаи, то следует отметить, что греческие органы безопасности были проинформированы об этом инциденте спустя несколько часов.
Regarding the advisory group, the Council requested the Secretary-General to seek the views of member States and to submit for its consideration a report with proposals on its mandate, composition and modalities of work. Что касается консультативной группы, то Совет просил Генерального секретаря запросить мнения государств-членов и представить ему на рассмотрение доклад с предложениями по ее мандату, составу и методам работы.
Regarding the final sentence, she suggested that it should be reworded to read: "So that the Committee can perform its task, States parties to the Covenant should". Что касается последнего предложения, то она предлагает изменить его формулировку следующим образом: «Для выполнения Комитетом своих задач государствам-участникам Пакта следует...».
Regarding this last argument, the Special Representative acknowledges that the efforts made by the Islamic Republic to host the largest refugee population in the world has strained its resources and created social tension. Что касается последнего аргумента, то Специальный представитель признает, что предпринимаемые Исламской Республикой Иран усилия по организации приема максимального числа беженцев подрывают ее ресурсную базу и вызывают социальную напряженность.
Regarding the private sector, the Commission underlined that sector's responsibility "at the national and international levels, including small and large companies and transnational corporations". Что касается частного сектора, то Комиссия подчеркнула ответственность этого сектора «на национальном и международном уровнях, включая малые и крупные компании и транснациональные корпорации».
6.7 Regarding the author's contended violation of article 15, the Committee notes that the author, in his response to the State party's submissions, retracts this portion of the communication and is not required to consider it further. 6.7 Что касается заявления автора о нарушении статьи 15, то Комитет отмечает, что автор в своем ответе на замечания государства-участника отзывает эту часть сообщения и она не требует дальнейшего рассмотрения.
Regarding ATS dependence, the Philippines and Thailand, in conjunction with WHO and UNDCP, have begun to examine the increased frequency of methamphetamine-induced psychosis. Что касается зависимости от САР, Таиланд и Филиппины совместно с ВОЗ и ЮНДКП начали изучение участившихся случаев психоза, вызываемого метамфетамином.
Regarding questions related to contributory infringement, the Polish representatives indicated that the Civil Code would dictate how to deal with the various parties involved in an infringement case. Что касается вопросов о косвенном нарушении, польские представители отметили, что порядок рассмотрения действий различных сторон в случае косвенного нарушения регулируется положениями Гражданского кодекса.
Regarding the reduction of the troop and police components, we are particularly concerned about the uncertainty of both the external and internal security situations, which are difficult to predict at this time. Что касается сокращения военного и полицейского компонентов, то мы особенно обеспокоены нестабильностью как внешней, так и внутренней обстановки в плане безопасности, которую в настоящий момент предугадать трудно.
Regarding the case mentioned by Mr. Kälin, in a similar scenario under the new Constitution it would in fact be possible for the complainant to address the Constitutional Court. Что касается дела, о котором упомянул г-н Келин, то в данной ситуации, согласно новой Конституции, заявитель имеет право обратиться в Конституционный суд.
Regarding challenges to be met, I would also mention the request that has increased following the growing number of peacekeeping operations and the increase in non-traditional aspects of peacekeeping. Что касается тех задач, которые предстоит решить, я также упомянул бы о возросшей потребности вследствие увеличения количества операций по поддержанию мира и возрастания нетрадиционных аспектов миротворчества.
Regarding the country mechanisms, a commitment by the Governments of the Gambia, Ghana, Mali, Nigeria and Senegal to implementing economic stabilization and reform programmes necessary to facilitate economic growth is manifest. Что касается страновых механизмов, то правительства Гамбии, Ганы, Мали, Нигерии и Сенегала демонстрируют четкую приверженность осуществлению программ экономической стабилизации и реформ, необходимых для стимулирования экономического роста.
Regarding the language question, he would like to know whether it was true that some public officials were pressing for English to become the only official language. Что касается лингвистической проблемы, он хотел бы знать, действительно ли некоторые сотрудники оказывают давление с целью навязывания английского языка в качестве единственного государственного языка.
Regarding the second annex, on implementation modalities for the agreement, sufficient progress has been generally achieved with respect to the two areas of the Nuba Mountains, Southern Blue Nile and Abyei. Что касается второго приложения, касающегося условий выполнения соглашения, то в целом достигнут существенный прогресс в двух районах Нубийских гор: на юге штата Голубой Нил и в Абуйе.