Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Что касается

Примеры в контексте "Regarding - Что касается"

Примеры: Regarding - Что касается
The Science and Technology Diplomacy Initiative will seek to provide training to diplomats, policy makers, academics and journalists regarding the role of science and technology in international negotiations and in competitiveness, including national technology preparedness in a variety of fields. Дипломатическая инициатива по науке и технике будет направлена на повышение квалификации дипломатов, лиц, разрабатывающих политику, ученых и журналистов, в том что касается роли науки и техники в международных переговорах и в конкурентной борьбе, включая национальную готовность к применению технологий в различных областях.
We will persist in our efforts to resolve this issue on the local level and will continue to keep the Council informed of developments regarding this problem and the closure regime more generally. Мы и впредь будем предпринимать настойчивые усилия в целях разрешения этого вопроса на местном уровне и будем информировать Совет о развитии событий в том, что касается этой проблемы и режима закрытий в целом.
The Constitution of the Republic of Macedonia, inter alia, stipulates equal rights for both men and women to exercise their rights regarding their access to courts and judicial procedures. В Конституции Республики Македонии утверждается, кроме того, что женщины и мужчины имеют равные права в том, что касается обращения в суд и участия в судебных разбирательствах.
The Committee wishes to receive information in the next periodic report relating to documented and undocumented migrant workers and members of their families, as well as refugees, in particular regarding their country of origin, their status and their living conditions. Комитет хотел бы в следующем периодическом докладе получить информацию о зарегистрированных и незарегистрированных трудящихся-мигрантах и членах их семей, а также о беженцах, в частности что касается стран их происхождения, их статуса и условий жизни.
In an international environment of great pessimism, we might tend to underestimate the work of the United Nations in general and that of the Security Council, in particular regarding the positive contributions being made to solve conflicts in Africa. В нынешних международных условиях, характеризуемых значительным пессимизмом, мы, возможно, имеем тенденцию недооценивать работу Организации Объединенных Наций в целом и работу Совета Безопасности в частности в том, что касается позитивных вкладов, вносимых в урегулирование конфликтов в Африке.
The Vienna regime regarding reservations had gaps, particularly in the area of inadmissible reservations, reservations incompatible with the object and purpose of the treaty or other prohibited reservations. По мнению Северных стран, венский режим, касающийся оговорок, содержит пробелы, в частности в том, что касается незаконных оговорок, оговорок, несовместимых с объектом и целью договора и других запрещенных оговорок.
At the national level, the Bureau provided, during the period under review, technical assistance and advice regarding formation and functions of local non-governmental organizations as well as on issues related to social policy and strengthening of social safety networks. Что касается работы на национальном уровне, то в рассматриваемый период Бюро предоставляло техническую помощь и консультации по вопросам создания и функционирования местных неправительственных организаций, а также по вопросам, касающимся социальной политики и укрепления сетей социальной безопасности.
In respect of paragraph 4, doubts were expressed regarding its practical signification, as well as to its operability in cases in which State structures had collapsed in the State against which the sanctions were to be imposed. Что касается пункта 4, то высказывались сомнения в отношении его практического значения, а также его применимости в тех случаях, когда в государстве - объекте санкций произошел развал государственных структур.
With regard to fees paid by the United Nations for access to external databases, the Advisory Committee was informed that currently there was no set policy regarding such access. Что касается оплаты Организацией Объединенных Наций доступа к внешним базам данных, то Консультативный комитет был информирован о том, что в настоящее время единой политики в отношении такого доступа не имеется.
With regard to public information, States should be obliged to provide information to the public regarding the activity and the risk involved and, furthermore, should ascertain the views of the public. В том что касается информирования населения, то на государства должно быть возложено обязательство предоставлять населению информацию о деятельности и о связанных с нею рисках и выяснять мнение населения.
With regard to the situation of the Trusteeship Council, his delegation had already expressed on a number of occasions its reservations regarding the proposal that the Council should be given a collective mandate over the global commons. Что касается статуса Совета по Опеке, то делегация Бразилии уже неоднократно высказывала свои оговорки в отношении предложения, имеющего целью возложить на Совет по Опеке функции координатора всеобщего достояния.
With regard to the nominal question, however, Argentina cannot help but express doubts regarding the terminology used (referring to those violations which affect the international community as a whole as "crimes" and to others as "delicts"). Однако, что касается практического аспекта, то Аргентина не может не выразить сомнение в отношении применяемой терминологии (определение нарушений, затрагивающих все международное сообщество, в качестве "преступлений", а остальных в качестве "правонарушений").
With respect to the objection raised regarding successive assignments, it was widely felt that since the paragraph dealt with the two-party relationship between each assignor and its assignee, there might be no ambiguity as to which usages and practices were binding in the context of that relationship. Что касается возражения относительно последовательных уступок, то большинство выразило мнение, что поскольку этот пункт касается двусторонних отношений между каждым цедентом и его цессионарием, то никакой двусмысленности в отношении того, какие обычаи и практика являются обязательными в контексте этих взаимоотношений, быть не может.
More specifically, regarding the regime of maritime zones, legislation seems generally to be harmonized with UNCLOS provisions, in particular with respect to the regimes of passage and concerning marine resources. Если говорить более конкретно, то по режиму морских зон законодательство в целом соответствует положениям ЮНКЛОС, в частности в том, что касается режимов прохода и морских ресурсов.
In addition to chronic financial difficulties, the project has had to face limited credibility on the part of a number of key providers of the data in terms of its conceptual foundations, its usefulness and the practical details regarding its execution. Помимо хронических финансовых трудностей проекту пришлось столкнуться с ограниченным доверием со стороны ряда ключевых поставщиков данных в том, что касается его концептуального обоснования, полезности и практических деталей его осуществления.
The key objective of the pilot projects was to demonstrate and document the ways in which programme managers use self-evaluation in meeting their needs regarding the internal assessment of programme effectiveness and impact, efficiency gains and periodic stocktaking of progress. Основная цель экспериментальных проектов состояла в том, чтобы продемонстрировать и документально зафиксировать способы, с помощью которых руководители программ используют самооценку для решения своих задач в том, что касается внутреннего анализа эффективности программ и отдачи от них, повышения результативности и периодического подытоживания достигнутого прогресса.
We hope that conditions will soon be such that the United Nations will be able to fully play its proper role, in particular regarding the political process, the preparation for elections, humanitarian assistance and reconstruction. Мы надеемся, что вскоре удастся создать такие условия, при которых Организация Объединенных Наций сможет полностью сыграть надлежащую роль, в частности в том, что касается политического процесса, подготовки к выборам, оказания гуманитарной помощи и помощи в восстановлении.
Now, regarding the suggestions made by Ambassador Pleuger, Ambassador De La Sablière and others, we have taken detailed notes and we will be looking through them to see what we can do on our part with respect to matters that fall within our purview. Что касается предложений, высказанных послом Плойгером, послом де ла Саблиером и другими, то мы делали подробные записи, и мы рассмотрим их, чтобы определить, что мы можем сделать со своей стороны в отношении вопросов, которые находятся в нашей компетенции.
This is established in the long-term policies of the National Agreement and the National Plan to overcome poverty, which gives priority to the development of human capacities, in particular regarding comprehensive protection for children, especially in the first three years of life. Это определено в долгосрочной политике, сформулированной в Национальном соглашении и в Национальном плане по борьбе с нищетой, которые ставят во главу угла развитие человеческого потенциала, в частности, в том, что касается всеобъемлющей защиты детей, особенно в первые три года жизни.
The Chairman of the Monitoring Group suggested that the Committee issue a statement clarifying the mandate of the Group vis-à-vis the Counter-Terrorism Committee, as there continued to be some confusion among Member States regarding their respective roles. Председатель Группы контроля предложил Комитету сделать заявление с разъяснением мандата Группы по сравнению с мандатом Контртеррористического комитета, поскольку среди государств-членов по-прежнему существует неясность в том, что касается соответствующих задач.
The Permanent Forum meets for 10 days each year, and the annual sessions are a nodal point of catalytic actions and contacts at all levels regarding indigenous issues, with ripple effects across the international system throughout the year and beyond. Постоянный форум раз в год собирается на десять дней, и ежегодные сессии занимают центральное место в каталитической деятельности и контактах на всех уровнях в том, что касается вопросов коренных народов, которые имеют последующий резонанс во всей международной системе в течение всего года и в дальнейшем.
Please provide specific information on the results of the two governmental programmes supporting the Roma and please indicate how the State party plans to address the economic and social situation of the Roma, particularly regarding the rights provided for in the Covenant. Просьба представить конкретную информацию о результатах двух правительственных программ по поддержке рома и просьба сообщить, каким образом государство-участник планирует улучшить экономическое и социальное положение рома, особенно в том, что касается предусмотренных в Пакте прав.
The Committee welcomes the information on budget allocations to health, education and social services, in particular regarding child, parental and family benefits, but is concerned at the decrease in some of these allocations. Комитет приветствует информацию о бюджетных ассигнованиях на сферу здравоохранения, образования и социального обслуживания, особенно что касается пособий на детей, родительских и семейных пособий, однако он обеспокоен уменьшением размера некоторых из этих статей бюджетных расходов.
According to some participants, there was also a lack of coherence between internal and external European Union policies regarding the observance of the principles set forth in international human rights instruments by European Union member States and third countries. По мнению некоторых участников, наблюдается также отсутствие согласованности между внутренней и внешней политикой Европейского союза в том, что касается соблюдения принципов, закрепленных в международных документах по правам человека, государствами - членами Европейского союза и третьими странами.
At the same session, the Working Party expressed interest in a closer cooperation with the Joint Research Centre of the OECD and the International Transport Forum, especially regarding the rail transport related research. На той же сессии Рабочая группа выразила заинтересованность в более тесном сотрудничестве с Совместным исследовательским центром ОЭСР и с Международным транспортным форумом, в частности в том, что касается исследований, связанных с железнодорожным транспортом.