| Tunisia had always displayed a willingness to support a consensus regarding the need to achieve resolution through negotiations. | Тунис всегда проявлял готовность поддержать консенсус в том, что касается необходимости достижения урегулирования путем переговоров. |
| The European Court of Human Rights has not developed a very extensive body of jurisprudence regarding military justice. | Европейский суд по правам человека не обладает обширной практикой в том, что касается военной юстиции. |
| I will make every effort to enhance the role of the Assembly, in particular regarding current issues of importance to Member States. | Я сделаю все возможное для укрепления роли Ассамблеи, в частности, в том, что касается актуальных вопросов, имеющих большое значение для государств-членов. |
| Innovative solutions can be found to adequately address reservations regarding the sensitivity of such information and its secret sources. | Что касается конфиденциальности такой информации и ее секретных источников, то для надлежащего учета соответствующих требований можно найти новаторские решения. |
| However, there are still major gaps, in particular regarding the listing of voluntary standards, buyers' requirements and eco-labelling schemes. | Однако серьезные проблемы сохраняются, в особенности в том, что касается составления перечней добровольных стандартов, запросов покупателей и планов экомаркировки. |
| In many countries, there have been significant improvements regarding the legal framework for sustainable forest management and forestry-related policies. | Во многих странах произошли значительные положительные изменения в том, что касается правовых основ устойчивого лесопользования и связанной с лесами политики. |
| They were invited to cooperate among themselves by exchanging experiences and best practices regarding regional measures for capacity management. | Этим организациям было предложено сотрудничать друг с другом, обмениваясь опытом и передовыми наработками в том, что касается региональных мер по регулированию соответствующих мощностей. |
| I should now like to present a number of ideas on the eventual treaty regarding the scope of application and verification measures. | Мне хотелось бы представить вам ряд соображений относительно эвентуального договора в том, что касается сферы применения и мер проверки. |
| There are data regarding cases of domestic violence that have been brought before the national courts. | Что касается случаев бытового насилия, рассматривающихся в национальных судах, то имеются данные, подтверждаемые это. |
| The Commission agrees with both Parties regarding the relevance of the customary law rules they cited. | Комиссия соглашается с обеими сторонами в том, что касается релевантности норм обычного права, которые они приводили. |
| His delegation maintained its previous position regarding export controls, which coincided with that of the Non-Aligned Movement. | Его делегация стоит на прежней позиции в том, что касается контроля за экспортом, которая совпадает с позицией Движения неприсоединившихся стран. |
| Replies from Governments suggest concern with establishing legal protection and guarantees regarding social safety nets for persons with disabilities. | Ответы правительств указывают на то, что они проводят работу по обеспечению правовой защиты и гарантий для инвалидов в том, что касается социального обеспечения. |
| Now, regarding the latter, I'm more than happy to subpoena them from her employer. | Что касается последнего, я буду счастлив запросить это у её работодателя. |
| Everything regarding the King is my concern. | Всё, что касается короля, моя забота. |
| Or anything regarding Daniel at all? | Или всего, что касается Дэниела вообще? |
| The sponsors expect that this will make for more efficient intergovernmental deliberations, United Nations-system implementation and Secretariat reporting regarding the entrepreneurship and privatization initiatives. | Авторы надеются, что это повысит эффективность межправительственных обсуждений, практического осуществления в рамках системы Организации Объединенных Наций и процесса отчетности Секретариата в том, что касается инициатив по предпринимательству и приватизации. |
| As to the right of veto, we feel it necessary to set checks and balances regarding its use. | Что касается права вето, то мы считаем необходимым ввести систему сдерживания и противовесов, определяющую его применение. |
| Concerns were also raised regarding the clarity of the text with respect to the intention of draft article 81 bis. | Была выражена обеспокоенность относительно ясности текста проекта статьи 81 бис в том, что касается преследуемой цели. |
| Considerations such as these regarding duplication or dispersal of efforts should be taken up by a Special Coordinator on the subject. | Специальному координатору по этому вопросу следовало бы заняться такого рода соображениями в том, что касается дублирования или распыления усилий. |
| Concerning individual cases, nothing new has been established regarding the fate and whereabouts of Ukqim Hoti. | Что касается конкретных случаев, то ничего нового не удалось выяснить в отношении судьбы и местонахождения Уккима Хоти. |
| Within the Territory, this sector requires greater expertise regarding the organization of production, distribution and the setting of rates. | С учетом условий территории этот сектор нуждается в углубленной экспертной оценке в том, что касается организации производства и распределения электроэнергии и установления тарифов на нее. |
| English Page These objective realities of the situation regarding implementation of the settlement plan are starting to be seen for what they are. | Такая объективная оценка ситуации в том, что касается выполнения плана урегулирования, начинает находить все большее понимание. |
| However, it cannot but continue to confirm its consistent and uncompromised position regarding the right of peoples to resist foreign occupation. | Однако она не может не продолжать настаивать на своей последовательной и непреклонной позиции в том, что касается права народов оказывать сопротивление иностранной оккупации. |
| We are now at a critical moment in the area of disarmament and international security, particularly regarding weapons of mass destruction. | В настоящий момент мы находимся на переломном этапе в сфере разоружения и международной безопасности, в особенности, в том что касается оружия массового уничтожения. |
| We agree with him regarding the importance of the two resolutions, but disagree with regard to their meaning. | Мы согласны с ним в том, что касается важности этих резолюций, но не можем согласиться относительно их значения. |