Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Что касается

Примеры в контексте "Regarding - Что касается"

Примеры: Regarding - Что касается
We are pleased to note that considerable progress has been made over the past year in implementing the objectives of the Convention, particularly regarding the enlargement of the membership and the destruction of chemical weapons stockpiles. Мы рады отметить, что за прошедший год был достигнут значительный прогресс в выполнении целей Конвенции, особенно в том, что касается расширения членского состава и уничтожения запасов химического оружия.
Most observers underlined the immense amount of work still to be done in order to gather information regarding the human rights situation of migrants, to promote their human rights and to monitor violations. Большинство докладчиков подчеркнули огромный объем работы, который все еще предстоит проделать для сбора информации о положении мигрантов, в том что касается прав человека, для укрепления их прав человека и отслеживания нарушений.
Although most of the judges disqualified in the first round were eventually appointed or elected in the second, the way the elections were carried out raises serious concerns about the independence of the judiciary, particularly regarding the election of the three court presidents. Хотя большинство не прошедших первый тур судей в конечном счете были назначены или избраны на должности во втором, весь процесс выборов заставляет всерьез беспокоиться о подлинной независимости судебной власти, особенно в том, что касается выборов председателей трех судов.
The difficult but necessary exercise we are embarking upon will allow us to test the credibility and the determination of both the Organization and its Member States regarding their capacity adequately to respond to the questions we are facing in the areas mentioned by the Secretary-General. Сложная, но необходимая инициатива, которую мы предпринимаем, позволит нам проверить авторитет и решимость как Организации Объединенных Наций, так и ее государств-членов в том, что касается их способности адекватно реагировать на вопросы, с которыми мы сталкиваемся в областях, отмеченных Генеральным секретарем.
The Office found, for the most part, improvements documented in the files prepared by the former Chief of Procurement, especially regarding the use of competitive bidding and the recording and filing of procurement documents. В большинстве случаев Управление констатировало улучшения, зафиксированные в документах, подготовленных сейчас уже бывшим начальником Секции закупок, особенно в том, что касается использования практики конкурентных торгов и учета и оформления документов на поставку товаров.
We are also cooperating with other States in the area of the control of drug-related crimes and exchange of information, above all regarding the extradition of those who have committed such crimes. Мы также сотрудничаем с другими государствами в области пресечения связанных с наркотиками преступлений и обмениваемся с ними информацией, прежде всего в том, что касается выдачи лиц, виновных в совершении таких преступлений.
The Special Committee should take into consideration the political will of the people and Government of the Turks and Caicos Islands, in particular regarding the orderly transfer of all governing powers to the people of the Territory to enable them to exercise their right of self-determination. Специальному комитету следует учитывать политическую волю народа и правительства островов Тёркс и Кайкос, особенно в том, что касается упорядоченной передачи народу территории всех функций управления, с тем чтобы он мог осуществить свое право на самоопределение.
The members of the Council welcomed the information regarding the progress made in the transitional process and requested the international community to continue to support it, in particular concerning the funding of the forthcoming elections. Члены Совета приветствовали информацию относительно прогресса, достигнутого в рамках переходного процесса, и просили международное сообщество продолжать оказывать ему поддержку, в частности в том, что касается финансирования предстоящих выборов.
By the end of February 1998, available funds for the purchase of humanitarian supplies had been almost exhausted with respect to phase I and fully depleted regarding phase II. К концу февраля 1998 года имеющиеся средства на закупку товаров гуманитарного назначения были почти полностью израсходованы в том, что касается первого этапа, и полностью исчерпаны в отношении второго этапа.
Under agenda item 118, entitled "Scale of assessments for the apportionment of the expenses of the United Nations", the Committee considered the report of the Committee on Contributions on its special session, regarding the request for exemption to Article 19. Что касается пункта 118 повестки дня, озаглавленного "Шкала взносов для распределения расходов Организации Объединенных Наций", то Комитет рассмотрел доклад Комитета по взносам о его специальной сессии о применении изъятия в соответствии со статьей 19.
With respect to the italicized text in paragraph 39, support was expressed for listing in the guide international instruments regarding intellectual property rights in discussing the benefits of establishing a legal framework for the protection of intellectual property rights. Что касается подчеркнутого текста в пункте 39, то было предложено перечислить в руководстве при обсуждении преимуществ создания правовой основы для защиты прав интеллектуальной собственности международные документы, касающиеся таких прав.
With respect to the implementation of article 7 of the Convention, the information provided on measures to ensure equal treatment for ethnic groups regarding teaching, culture and information and to develop human rights training for law enforcement agents is inadequate. Что касается осуществления статьи 7 Конвенции, то представляется недостаточной информация о мерах, которые принимаются, в частности, для обеспечения равного обращения с различными этническими группами в областях преподавания, культуры и информации, а также для организации подготовки сотрудников правоприменительных органов по вопросам прав человека.
As to certain ideas regarding a possible expansion of the Committee's membership, the members of the Bureau were not able to achieve a unified vision and, therefore, decided again to move the debate to the Committee as a whole. Что касается определенных идей в отношении возможного увеличения численности Комитета, то члены бюро не смогли прийти к единому мнению и решили поэтому вернуться к обсуждению этого вопроса в рамках Комитета в его полном составе.
With regard to article 11 of the Convention, it would be useful to know whether Kuwait had a procedure for monitoring compliance with interrogation rules and practices and the provisions regarding the treatment of prisoners, and whether such supervision was mandatory. Что касается статьи 11 Конвенции, было бы полезно узнать, существует ли в Кувейте процедура контроля правил и практики допросов и условий обращения с задержанными и является ли такой контроль обязательным.
With regard to the application of article 7 of the Convention, the information given in paragraphs 57 to 61 of the report regarding education, culture and information was brief, very general and of little significance. Что касается применения статьи 7 Конвенции, то, как представляется, содержащиеся в пунктах 57-61 доклада сведения, касающиеся образования, культуры и информации, являются лаконичными, слишком общими и малозначимыми.
Considerable discrimination in the areas of marriage, conjugal relations, divorce and the custody of children still exists. Laws regarding the punishment of adultery and the ability to pass on nationality continue to benefit the husband to the detriment of the wife. По-прежнему сохраняется значительная дискриминация в том, что касается как брака, семейных отношений, развода или опеки над детьми, а законы, регулирующие представление гражданства и наказания за супружескую неверность по-прежнему ставят мужа в привилегированное положение по сравнению с женой.
On the other major issue, that of the expansion and actual composition of the Security Council, there are still some important differences regarding the modalities for the enlargement of the Council. Что касается другого важного вопроса - вопроса об увеличении численности и конкретном составе Совета Безопасности, - то здесь сохраняются некоторые разногласия в отношении условий расширения членского состава Совета.
Thirdly, with regard to paragraph 20 (a), (b) and (c), he requested data on the proportion of indigenous persons in the prison population, and asked what measures were being taken regarding members of indigenous groups held in detention. В-третьих, что касается подпунктов а), Ь) и с) пункта 20, то он просит представить информацию о доле коренных жителей в общем числе заключенных и спрашивает, какие меры принимаются в отношении представителей групп коренного населения, находящихся в заключении.
With regard to the query regarding fishing agreements with the European Union, he explained that the fishing industry played a major role in the Mauritanian economy in the post-adjustment period. Что касается вопроса о соглашениях с Европейским союзом о рыболовстве, автор пояснил, что в экономике Мавритании в период после структурной перестройки рыболовство играет весьма важную роль.
Concerning the use of information weapons in inter-State conflict, we believe that the United Nations should evaluate the possibility of promoting conventions regarding the following themes: Что касается использования «информационного оружия» в межгосударственных конфликтах, то мы полагаем, что Организации Объединенных Наций следует пропагандировать идею подготовки конвенций по следующим проблемам:
An effort has been made to anticipate the evolution of the tasks of the subsidiary bodies regarding longer-term activities and to address areas where overlap and/or duplication of work occurs. Была предпринята попытка определить в предварительном плане характер изменения задач этих вспомогательных органов, в том что касается долгосрочной деятельности, и охватить области дублирования и/или совпадения деятельности.
Thirdly, regarding the promotion of joint initiatives of the United Nations and the OAU, my delegation is happy to note that such initiatives are increasing between the two secretariats. В-третьих, в том что касается развития совместных инициатив Организации Объединенных Наций и ОАЕ, моя делегация рада отметить, что два секретариата все чаще выступают с такими инициативами.
One delegation suggested that the Transition Team could examine the relationship in the light of the changing role of UNCDF over the past few years, especially regarding its interventions in local governance, as UNDP also worked in that area. Одна из делегаций предложила, чтобы Переходная группа проанализировала эти отношения в свете изменяющейся роли ФКРООН на протяжении последних нескольких лет, особенно в том, что касается мероприятий в области управления на местном уровне, поскольку ПРООН также работает в этой сфере.
In connection with reports of acts of violence and ill-treatment by police and prison guards against foreigners and members of minorities in detention, concern was also expressed about the apparent lack of appropriate training for law enforcement officials and other public officials regarding the provisions of the Convention. В связи с сообщениями об актах насилия и жестокого обращения со стороны полиции и тюремного персонала в отношении содержащихся под стражей иностранцев и представителей меньшинств озабоченность высказывается также по поводу видимого отсутствия надлежащей подготовки сотрудников правоохранительных органов и других должностных лиц, в том что касается положений Конвенции.
First, regarding article 2, we interpret the requirement for consent of a 'group of individuals' on whose behalf a complaint has been filed to refer to the consent of each individual in the cited group. Во-первых, что касается статьи 2, то мы понимаем требование относительно согласия "группы лиц", от имени которых направляется сообщение, как согласие каждого отдельного лица, относящегося к указанной группе.