Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Что касается

Примеры в контексте "Regarding - Что касается"

Примеры: Regarding - Что касается
On Mali, representatives of the Department of Public Information were involved in discussions with the Department of Political Affairs regarding the development of a communications strategy and the deployment of a public information staff member in the recently authorized multidisciplinary United Nations presence in Mali. Что касается Мали, то представители Департамента общественной информации принимали участие в дискуссиях с участием представителей Департамента по политическим вопросам, касающихся разработки коммуникационной стратегии и командирования одного сотрудника по вопросам общественной информации в недавно учрежденную междисциплинарную структуру Организации Объединенных Наций в Мали.
With regard to the topic of formation and evidence of customary international law, the change of the title to "Identification of customary international law" more appropriately described the Commission's focus on improving transparency regarding the process by which customary law was established and developed. Что касается темы формирования и свидетельств международного обычного права, изменение названия на "Идентификация международного обычного права" в большей мере соответствует задаче Комиссии по повышению уровня прозрачности применительно к процессу, в ходе которого устанавливается и развивается обычное право.
Significant gaps remain in both policy and practice with regard to the response to the threats represented by human traffickers and migrant smugglers, especially regarding the protection of victims of trafficking in persons and of the rights of smuggled migrants. Как в политике, так и на практике сохраняются значительные пробелы в том, что касается мер реагирования на угрозы, создаваемые лицами, которые занимаются торговлей людьми и незаконным ввозом мигрантов, особенно в плане защиты жертв торговли людьми и прав незаконно ввезенных мигрантов.
Presentations on the contemporary drug situation by UNDCP regarding trends in drug abuse and illicit traffic and by the International Narcotics Control Board secretariat regarding the licit market Выступления представителей ЮНДКП о современном состоянии проблемы наркотиков в том, что касается тенденций в области злоупотребления наркотиками и их незаконного оборота, и выступления представителей секретариата Международного комитета по контролю над наркотиками по вопросу о незаконной торговле наркотиками
Regarding the reduction of factual inequality by undertaking special measurers, there is a close connection of the Law for Equal Opportunities for Women and Men and the Law for Prevention and Protection against Discrimination, in the part regarding the exceptions against discrimination. Что касается сокращения фактического неравенства за счет принятия специальных мер, то между Законом о равенстве возможностей для мужчин и женщин и Законом о предотвращении дискриминации и защите от нее существует тесная связь в части, касающейся исключений в интересах борьбы с дискриминацией.
Regarding the Sudanese region of Darfur, the signs of regression in key aspects of the situation were discussed yesterday, and important proposals were made regarding the African Union force, development of the region and the impact of the Naivasha process on a resolution of the conflict. Что касается суданского региона Дарфур, то вчера были обсуждены ключевые аспекты сложившейся там ситуации, и были сделаны важные предложения о силах Африканского союза, развитии этого региона и воздействии Найвашского процесса на урегулирование этого конфликта.
Regarding the suggestion to review the Domestic Violence Ordinance regarding the scope of application of the Ordinance and the definition of domestic violence, the Administration notes the views and proposals received, and will take them into consideration. Что касается предложения пересмотреть Положение о насилии в семье с целью расширить сферу применения Положения и принять более четкое определение понятия насилия в семье, то Администрация принимает к сведению высказанные мнения и предложения и учтет их при пересмотре Положения.
As to the author's complaint regarding his inability to become a prime minister or minister, the State party considers that the author does not demonstrate that he actually intended to stand for those positions and was prevented from doing so. Что касается жалобы автора на то, что он не может стать премьер-министром или министром, то государство-участник считает, что автор не продемонстрировал, что он действительно был намерен выставить свою кандидатуру на эти посты, а ему не дали сделать это.
As for the timing of his arrest, he submits that consideration must be taken of the fact that persons having experienced different kinds of traumas may have memory loss regarding their trauma. Что касается времени его ареста, то, по его словам, необходимо учитывать тот факт, что лица, получившие разного рода травмы, могут страдать от потери памяти.
Albania is engaged in the continuous improvement of standards, regarding the protection and respect of human rights and fundamental freedoms, including even the equal protection before the law and the prevention and protection from discrimination in accordance with the international obligations in the field of human rights. Албания последовательно совершенствует стандарты защиты и уважения прав и основных свобод человека, в частности в том что касается равной защиты перед законом, а также предупреждения дискриминации и защиты от дискриминации в соответствии с международными обязательствами в области прав человека.
New Zealand encouraged Norway to move to full implementation of CRPD, particularly regarding the use of coercion in mental health care, and noted the Government's desire to reduce the use of coercion in that context. Новая Зеландия призвала Норвегию обеспечить полное соблюдение КПИ, в частности в том, что касается использования принуждения при уходе за психически больными, и отметила желание правительства сократить масштабы использования принуждения в этом контексте.
the implementation arrangement be re-examined regarding the participation of relevant stakeholders in the implementation of the PRRO, as part of the regular and on-going consultations of WFP; and провести в рамках регулярных текущих консультаций ВПП повторное изучение имплементационного механизма в том, что касается участия соответствующих заинтересованных сторон в осуществлении ДОЧПВ; и
Increase measures to guarantee non-discrimination, to improve the conditions of Roma regarding the realization of good education, adequate housing, and to make available all basic services to them (Libya); 132.94 расширить меры с целью гарантировать отсутствие дискриминации, улучшить положение рома в том, что касается получения хорошего образования и достаточного жилища, и предоставить им все основные услуги (Ливия);
The Government of the Republic of Guyana has the honour to inform the Committee of the following, as requested, regarding Security Council resolution 1533 (2004) on the Democratic Republic of the Congo. Правительство Республики Гайаны в соответствии с полученной просьбой имеет честь информировать Комитет о следующем в том, что касается резолюции 1533 (2004) Совета Безопасности по Демократической Республике Конго:
It has also been made clear that the Forum is a part of the official UN system and as such must follow established rules for UN meetings e.g. regarding nominations of participants and the presence in the Forum of staff from the secretariat. Также четко отмечалось, что Форум является частью официальной системы Организации Объединенных Наций и как таковой должен следовать установленным правилам проведения совещаний Организации Объединенных Наций, в частности в том, что касается назначений участников и присутствия на Форуме сотрудников секретариата.
The institutions of education and science must ensure equal conditions for women and men regarding admission to vocational educational institutions, colleges, institutions of higher education, and to qualification improvement courses. Учебные и научные учреждения должны обеспечивать равные возможности для женщин и мужчин в том, что касается принятия их в профессиональные учебные заведения, колледжи, высшие учебные заведения и на курсы повышения квалификации.
It fully supported the principle of voluntary choice regarding maternal and child health and family planning but did not recognize abortion as a method of family planning or support abortion in its reproductive health assistance. Соединенные Штаты полностью поддерживают принцип добровольного выбора в том, что касается здоровья матери и ребенка и планирования семьи, однако не признают аборт в качестве метода планирования семьи и не поддерживают аборты в своих программах содействия охране репродуктивного здоровья.
First, regarding his reference to the territory surrounding Nagorny Karabakh, those territories have come under the control of the Nagorny Karabakh Armenians as a result of Azerbaijan's refusal to address their peaceful call for self-determination. Во-первых, что касается его ссылки на территории, вокруг Нагорного Карабаха, то эти территории перешли под контроль армян Нагорного Карабаха в результате отказа Азербайджана откликнуться на их миролюбивый призыв к самоопределению.
Developing relevant skills for law enforcement, health, social services, education and migration personnel as well as mass media professionals regarding prevention, investigation of cases of gender-based violence and rehabilitation of victims; развитие соответствующих навыков работы для сотрудников правоохранительных органов, медицинских и социальных служб, учебных заведений и миграционных служб, а также работников средств массовой информации в том, что касается предупреждения и расследования случаев насилия по признаку пола и реабилитации жертв;
Specifically regarding complaints, the Complaint Commissioner is responsible for the receiving and recording of complaints, and advising and assisting complainants, as well as the officers complained against, chiefs of police and police boards. Что касается жалоб, то в функции Уполномоченного входит получение и регистрация жалоб, предоставление консультативной помощи и содействия заявителям, а также сотрудникам полиции, являющимся объектом жалоб, начальникам полиции и полицейским советам.
Now, regarding his book - the defendant's book - have you read it? Что касается его книги - книги ответчика - вы читали ее?
During the fiftieth session of the Commission on Human Rights, a consultation on the question of human rights education, regarding in particular proposals for inclusion in a plan of action for the decade for human rights education, was organized by the Centre for Human Rights. В ходе пятидесятой сессии Комиссии по правам человека Центром по правам человека была организована консультация по вопросу образования в области прав человека, в частности в том, что касается предложений для включения в план действий для десятилетия образования в области прав человека.
Fourth, with respect to the allegations regarding the accessibility of court decisions, the Committee notes that the Party concerned referred to a number of arrangements already undertaken or planned to be undertaken to provide full accessibility to court decisions. В-четвертых, в том, что касается утверждений относительно доступности судебных решений, то Комитет отмечает, что соответствующая Сторона сослалась на ряд мер, которые уже приняты или планируется принять для обеспечения полной доступности судебных решений.
With regard to the legal system, the delegation conveyed its pride regarding international indicators which revealed that the transparency of its legal system enjoyed a high rank among the countries of the world. Что касается правовой системы, делегация заявила о своей гордости высокими международными показателями, свидетельствующими о том, что транспарентность их правовой системы занимает высокое место среди стран мира.
Concerning the question from Canada regarding corruption, Tonga is continuing to strengthen anti-corruption measures by proposing an overarching Good Governance Commission to support the Anti-Corruption Commissioner and the new Ombudsman in their activities, while at the same time maintaining their independence. В том что касается вопроса Канады о коррупции, Тонга продолжает активизировать работу по борьбе с коррупцией: для поддержки Уполномоченного по борьбе с коррупцией и нового Уполномоченного по правам человека было предложено (при условии сохранения их независимости) создать комиссию по вопросам эффективного управления.