Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Что касается

Примеры в контексте "Regarding - Что касается"

Примеры: Regarding - Что касается
Regarding joint investigations, Norway takes part, inter alia, in the EUROJUST cooperation system and in Nordic joint investigations. Что касается совместных расследований, то Норвегия принимает участие, в частности, в системе сотрудничества Евроюст и в совместных расследованиях, проводимых странами Северной Европы.
Regarding tasers, he said that there would likely be greater deployment of tasers in the Metropolitan Police Service but there were no plans to increase their number to the 36,000 units mentioned by the Committee. Что касается электрошокеров, то он говорит, что полиция Лондона, вероятно, будет применять электрошокеры более активно, однако она не планирует увеличить их количество до 36000 единиц, о чем упомянули представители Комитета.
Regarding the illegal Guatemalan immigrants entering the United States of America via Mexico, the delegation could perhaps confirm whether Guatemala had signed an agreement with Mexico to ensure that group's protection. Что касается гватемальских мигрантов, нелегально направляющихся в Соединенные Штаты Америки через территорию Мексики, делегацию просят сообщить, подписала ли Гватемала какой-либо договор с Мексикой в целях обеспечения их защиты.
9.4. Regarding authors M.J. and R.J., the Committee notes the State party's information dated 27 June 2013 that they had recently been granted protection visas and released from detention (para. 8.1 above). 9.4 Что касается авторов М.Дж. и Р.Дж., то Комитет принимает к сведению информацию государства-участника от 27 июня 2013 года о том, что им недавно были выданы визы с целью их защиты и они были освобождены из иммиграционного приемника (пункт 8.1 выше).
Regarding alternatives to imprisonment, the State party referred to the Law on Probation (effective since 1 July 2012), which provides conditions to promote more frequent application of alternative sanctions. Что касается альтернатив тюремному заключению, то государство-участник сослалось на Закон о пробации (вступил в действие 1 июля 2012 года), который обеспечивает условия для поощрения более частого применения альтернативных санкций.
Regarding the possible suspension of members of the army implicated in enforced disappearances, the cases were judged under ordinary law, which therefore required a complaint, a procedure and a conviction. Что касается возможного пресечения действий членов вооруженных сил, участвующих в насильственных исчезновениях, то эти случаи подпадают под обычную нормативно-правовую базу; следовательно, необходимо наличие жалобы, судебной процедуры и приговора.
Regarding the recommendations made on the conditions of detention, CHR noted that some steps were undertaken especially in the legal reform sector including two ordinances on the Statute of the Penitentiary and Social Reinsertion Personnel that the President had signed in 2011. Что касается рекомендаций в отношении условий содержания под стражей, то ЦПЧ отметил факт принятия некоторых мер, особенно в сфере проведения правовой реформы, включая два постановления об Уставе пенитенциарной службы и о Персонале, ведающем вопросами социальной реинтеграции, которые были подписаны Президентом в 2011 году.
Regarding access to justice, AIHRC stated that the Government and some of the donor agencies unfortunately insist on extending informal justice system that deals with disputes and criminals cases at village level. Что касается доступа к правосудию, НКАПЧ с сожалением отметила, что правительство и некоторые агентства-доноры настаивают на укреплении неформальной системы правосудия, действующей на уровне деревень, в рамках которой рассматриваются гражданские споры и уголовные дела.
Furthermore, the Government included the following in its submissions under the universal periodic review in 2011: Regarding pre-detention trial, the new procedural code and evidence act had established pre-trial custody time limits. Кроме того, в 2011 году правительство включило в представленные им материалы в рамках процедуры универсального периодического обзора следующую информацию: Что касается досудебного содержания под стражей, в новом уголовно-процессуальном кодексе устанавливаются предельные сроки лишения свободы до суда.
Regarding the scarring on Ilhom Ismonov's body, the examination stated that due to the lapse of time it was difficult to establish the origins of the scarring. Что касается шрамов на теле Ильхома Исмонова, то в медицинском заключении отмечается, что вследствие давности образования шрамов определить их происхождение трудно.
Regarding general matters, the Committee observed that several of the issues raised in the First Review did not seem to be correct. Что касается общих вопросов, то Комитет отметил, что некоторые из вопросов, поднятых в первом обзоре, выглядят, по его мнению, некорректно.
Regarding the recommendations on reconciling family and working life, we would point out that the Labour Code makes provision for flexible forms of employment which can have a positive effect on the employment of women who wish to balance family and work duties. Что касается рекомендаций о совмещении семейной жизни и работы, хотелось бы отметить, что в Трудовом кодексе предусмотрены гибкие формы занятости, которые могут оказать положительное влияние на занятость женщин, стремящихся совмещать выполнение семейных и профессиональных обязанностей.
Regarding employment in the private sector, the government of the Yukon Territory does not collect data on employment equity. Что касается занятости в частном секторе, правительство Юкона не ведет учета данных о равных правах в этой области.
Regarding legislative provisions, there were three different acts aimed at combating discrimination in all its forms in Belgium but only the Act prohibiting racism and xenophobia provided for criminal punishment. Что касается законодательных норм, существуют три различных закона, направленных на борьбу с дискриминацией во всех ее формах в Бельгии, но только закон о запрете расизма и ксенофобии предусматривает уголовное наказание.
Regarding the use of the official national languages, he congratulated the State party on its bilingual education policy, which provided for students to attend courses in both Kazakh and Russian up to and including university level. Что касается использования официальных государственных языков, то оратор поздравляет государство-участник с проводимой им двуязычной образовательной политикой, которая дает учащимся возможность проходить обучение как на казахском, так и на русском языке вплоть до университетского уровня.
Regarding the citizenship rights of children from ethnically mixed marriages, they could choose to acquire either their mother's or father's nationality and were not required to declare their ethnic group on official documents. Что касается права на получение гражданства детьми от этнически смешанных браков, то они могут приобретать гражданство матери или отца по своему выбору, и от них не требуется указывать в официальных документах свою этническую группу.
Regarding "running away", the delegation confirmed that running away from home was not a crime. Что касается "бегства из семьи", то делегация подтвердила, что бегство из семьи не является преступлением.
Regarding the questionnaire responses from NGOs, it is notable that some of them quote examples of collaboration between anti-corruption institutions and human rights institutions. Что касается ответов на вопросник, полученных от НПО, то следует отметить, что в некоторых из них приводятся примеры сотрудничества между учреждениями по борьбе с коррупцией и правозащитными учреждениями.
Regarding business and household surveys, their thematic coverage may be expanded to integrate the new socio-economic and environmental concerns emerging from the current state of our world and its people and the ongoing development debate. Что касается обследований предприятий и домашних хозяйств, то их тематический охват может быть расширен для учета новых вызывающих беспокойство социально-экономических и экологических вопросов, обусловленных нынешним состоянием нашей планеты и ее населения и текущими обсуждениями по вопросу о развитии.
Regarding early release or parole, parole is a prerogative and section 17 of the Parole Act, 1991 provides for such eligibility. Что касается условно-досрочного освобождения, то оно является прерогативой, и в статье 17 Закона об условно-досрочном освобождении 1991 года предусматривается такое право.
Regarding joint investigations, Norway takes part, inter alia, in the EUROJUST cooperation system and in Nordic joint investigations. Что касается совместных расследований, то Норвегия принимает участие, в частности, в системе сотрудничества Евроюст и в совместных расследованиях, проводимых странами Северной Европы.
Regarding tasers, he said that there would likely be greater deployment of tasers in the Metropolitan Police Service but there were no plans to increase their number to the 36,000 units mentioned by the Committee. Что касается электрошокеров, то он говорит, что полиция Лондона, вероятно, будет применять электрошокеры более активно, однако она не планирует увеличить их количество до 36000 единиц, о чем упомянули представители Комитета.
Regarding the illegal Guatemalan immigrants entering the United States of America via Mexico, the delegation could perhaps confirm whether Guatemala had signed an agreement with Mexico to ensure that group's protection. Что касается гватемальских мигрантов, нелегально направляющихся в Соединенные Штаты Америки через территорию Мексики, делегацию просят сообщить, подписала ли Гватемала какой-либо договор с Мексикой в целях обеспечения их защиты.
9.4. Regarding authors M.J. and R.J., the Committee notes the State party's information dated 27 June 2013 that they had recently been granted protection visas and released from detention (para. 8.1 above). 9.4 Что касается авторов М.Дж. и Р.Дж., то Комитет принимает к сведению информацию государства-участника от 27 июня 2013 года о том, что им недавно были выданы визы с целью их защиты и они были освобождены из иммиграционного приемника (пункт 8.1 выше).
Regarding alternatives to imprisonment, the State party referred to the Law on Probation (effective since 1 July 2012), which provides conditions to promote more frequent application of alternative sanctions. Что касается альтернатив тюремному заключению, то государство-участник сослалось на Закон о пробации (вступил в действие 1 июля 2012 года), который обеспечивает условия для поощрения более частого применения альтернативных санкций.