Regarding the management of the construction phase, the Committee was informed that UNAMI would provide detailed information in this regard in its forthcoming report. |
Что касается управления деятельностью на этапе строительства, то Комитет был информирован о том, что МООНСИ включит подробную информацию об этом в свой доклад, который будет представлен в скором времени. |
Regarding step 1, a policy statement on business continuity management was adopted by the Senior Emergency Policy Team at its meeting of 31 January 2008. |
Что касается первого этапа, то на своем заседании 31 января 2008 года Группа старших руководителей по вопросам чрезвычайной политики утвердила программное заявление в отношении мер по обеспечению непрерывности деятельности. |
Regarding other human rights activists and journalists, who have not been forced into exile, AI reported that they are routinely monitored by uniformed or plain-clothes law enforcement officers. |
Что касается других правозащитников и журналистов, которые находятся в вынужденном изгнании, то МА сообщила, что за ними ведется систематическое наблюдение со стороны сотрудников правоохранительных органов как в служебной униформе, так и в штатском. |
Regarding the UNEP dams and development project, indigenous people have been addressed permanently along the process as one of the most vulnerable stakeholder groups affected by dam construction and operation. |
Что касается проекта ЮНЕП по плотинам и развитию, то интересы коренных народов постоянно учитывались на протяжении всего процесса, поскольку они являются одной из наиболее уязвимых заинтересованных групп, которая испытывает на себе последствия строительства и эксплуатации плотин. |
Regarding IPSAS and the National Committees, the Director noted that work was ongoing and a number of potential impacts identified. |
Что касается МСУГС и национальных комитетов, то директор ОМЧП отметил, что работа продолжается и что в общих чертах уже известно, как это отразится на работе комитетов. |
Regarding fishing quotas, they applied only to rare species; there were no quotas that had to be respected by indigenous minorities for other species. |
Что касается рыболовных квот, г-н Журавский уточняет, что эти меры распространяются лишь на редкие виды рыбы, тогда как по другим видам такие квоты для коренных народов отсутствуют. |
Regarding land, the fact that 90% of the country's agricultural land belonged to 10% of the population had engendered migration. |
Что касается земельного вопроса, то следует напомнить, что в Боливии 90 процентов сельскохозяйственных земель принадлежит 10 процентам населения, и такое положение является одной из причин явления миграции. |
Regarding an information leaflet, the Forum's official languages varied from year to year but apparently always included English and French. |
Что касается информационной брошюры, то официальные языки Форума меняются из года в год, но, как представляется, английский и французский языки всегда остаются рабочими языками. |
Regarding the Audit Advisory Committee, he observed that it was a standard and most public institutions had such audit committees. |
Что касается Консультативного комитета по ревизии, то он отметил, что этот комитет является стандартным подразделением и что в большинстве государственных учреждений имеются такие комитеты по ревизии. |
Regarding the ongoing dialogue between the two countries, Pakistan was determined to pursue that process, which was an important tool for promoting cooperation and good-neighbourly relations. |
Что касается идущего между двумя странами диалога, то Пакистан, сохраняя решимость продолжать этот процесс, считает, что он является важным инструментом содействия развитию сотрудничества и добрососедских отношений. |
Regarding the programme for Egypt, they were pleased to note that UNFPA planned to strengthen partnerships with Government and civil society to combat gender-based violence. |
Что касается программы для Египта, то они с удовлетворением отметили, что ЮНФПА планирует укрепить партнерство с правительством и организациями гражданского общества в целях борьбы с насилием по признаку пола. |
Regarding Bosnia and Herzegovina, one of the remaining problems, aside from the fugitives, has been the missing wartime archives of Republika Srpska. |
Что касается Боснии и Герцеговины, то одна из оставшихся проблем, помимо проблемы скрывающихся от правосудия лиц, заключается в исчезновении военных архивов Республики Сербской. |
Regarding a separate operational programme on forests in GEF, there seems to be support, but one comment questioned its actual feasibility. |
Что касается отдельной программы оперативной деятельности по лесам в рамках ГЭФ, то, как представляется, она пользуется поддержкой, однако в одном из комментариев ее практическая целесообразность ставится под сомнение. |
Regarding Costa Ricans of African descent, the census recorded a total of 72784 people, or 1.9% of the population. |
Что касается афрокостариканцев, то в ходе переписи было зарегистрировано в общей сложности 72784 принадлежащих к ним лиц, доля которых в населении равна 1,9%. |
Regarding services exports, Asia accounted for three quarters of DC exports with Latin America and Africa, representing 13 and 10 per cent respectively. |
Что касается экспорта услуг, то три четверти поставок РС приходится на Азию, а доля Латинской Америки и Африки составляет соответственно 13% и 10%. |
Regarding "Delivering as One", United Nations system interventions should fully reflect national development priorities and the capacities of the relevant specialized agencies. |
Что касается "Единства действий", то меро-приятия, осуществляемые в рамках системы Организации Объединенных Наций, должны полностью отражать национальные приоритеты в области развития с учетом потенциала соответ-ствующих специализированных учреждений. |
Regarding aggregation of country information, the Task Force undertook the same type of effort for HCFCs that has been undertaken for other ODS chemicals in past replenishment studies. |
Что касается агрегирования информации по странам, Целевая группа проделала по ГХФУ работу, аналогичную той, которая была сделана в отношении других ОРВ в ходе ранее имевших место исследований, касающихся вопросов пополнения. |
Regarding financial support for technology, some Parties pointed out the need to distinguish between mitigation and adaptation requirements. |
Что касается финансовой поддержки технологий, то ряд Сторон отметили необходимость проведения различия между потребностями в области предотвращения изменения климата и потребностями в области адаптации. |
Regarding the types of land transactions in which a woman can engage depends again on whether she is from a matrilineal or patrilineal family. |
Что касается видов сделок с землей, в которых может участвовать женщина, то это опять же зависит от того, происходит ли она из матрилинейной или патрилинейной семьи. |
Regarding the results-based budgeting, as indicated in paragraphs 142 and 143, the new budget structure of the proposed budget for 2010-2011 is presented under pillars, goals and Rights Groups. |
Что касается вопроса о составлении бюджетов в привязке к конечным результатам, о котором говорится в пунктах 142 и 143, то предлагаемый бюджет на 2010-2011 годы в пересмотренной структуре представляется в разбивке по основным направлениям, целям и группам прав. |
Regarding the 16 July attack, a suspect - accused of activating the remote-controlled improvised explosive device involved - is under arrest. |
Что касается нападения от 16 июля, то был арестован один подозреваемый, который обвиняется в приведении в действие самодельного дистанционного взрывного устройства. |
Regarding the work on arbitration and conciliation, he agreed with other delegations that it should not be confined to the current work on the Model Rules. |
Что касается работы в области арбитража и согласительной процедуры, то он, как и ряд других делегаций, считает, что она не должна сводиться к работе над типовым регламентом, которая ведется в настоящее время. |
Regarding paragraph 2 it is necessary to be cautious about advancing a general rule that requires States to aid another State that is experiencing an emergency. |
Что касается пункта 2, то необходимо проявлять осторожность при установлении общей нормы, требующей, чтобы государства оказывали помощь другому государству, которое переживает чрезвычайную ситуацию. |
Regarding the health impact, the Marshall Islands needed not only monitoring of the affected population but a more comprehensive medical care strategy and infrastructure to treat both survivors and subsequent generations. |
Что касается вреда здоровью, то Маршалловы Острова нуждаются не только в наблюдении за пострадавшим населением, но и в более комплексной стратегии и инфраструктуре медицинской помощи для лечения как выживших людей, так и будущих поколений. |
Regarding fixed-term appointments, he supported the Secretary-General's proposal that contracts of international staff serving in peacekeeping operations should no longer be limited to a specific mission. |
Что касается срочных контрактов, то он поддерживает предложение Генерального секретаря о том, чтобы контракты международных сотрудников, задействованных в операциях по поддержанию мира, больше не были привязаны к конкретным миссиям. |