| Despite improvements, challenges remained regarding correctional facilities, detention centres and situation of migrants, refugees and asylum seekers. | Несмотря на достигнутый прогресс, сохраняются проблемы, в том что касается исправительных учреждений, центров задержания и положения мигрантов, беженцев и просителей убежища. |
| It noted policies to promote economic, social and cultural rights, especially regarding foreign workers and advancement of women. | Она отметила политику содействия экономическим, социальным и культурным правам, особенно в том, что касается иностранных трудящихся и улучшения положения женщин. |
| Human rights treaty bodies play a very important role regarding enforcement of the right to education and its justiciability. | Весьма важную роль в том, что касается правоприменения в отношении права на образование и возможности его судебной защиты, играют договорные органы по правам человека. |
| And I know I have no right to voice an opinion about you, but regarding Stacy... | И я знаю, что у меня нет права высказываться насчет тебя, но что касается Стейси... |
| She needs to be completely insulated from anything regarding Lincoln Burrows. | Она должна быть полностью обособлена от всего, что касается Линкольна Бэрроуза. |
| Just everything regarding your abduction by Dr. Octavius Brine. | А все то, что касается вашего похищения доктором Октавием Спрутом. |
| And regarding shame and heartbreak, you should have thought of that a year ago. | А что касается стыда и горя тебе надо было подумать над этим ещё год назад. |
| Excellency, regarding that Captain Alatriste... | А что касается этого капитана Алатристе, Ваша светлость... |
| The Secretariat fully endorsed the recommendations made by ACABQ regarding funding methods. | Что касается рекомендаций, выработанных Консультативным комитетом в отношении вариантов финансирования, то Секретариат их полностью поддерживает. |
| Nevertheless, the security authorities still prevailed over legal authorities regarding detention orders. | Тем не менее в том, что касается принятия приказов о задержании, мнение службы безопасности пока еще преобладало над мнением судебных властей. |
| In terms of national trends regarding conscription, the picture is mixed. | Что касается тенденций в области призыва на военную службу в различных странах, то картина представляется неоднородной. |
| Unpaid care is often a determining factor in women's decisions or opportunities regarding work. | Неоплачиваемая работа по уходу зачастую является определяющим фактором в том, что касается решений или возможностей женщин, касающихся трудовой деятельности. |
| MBTOC advised the party regarding steps to achieve success with phosphine fumigation, including improved temperature control. | КТВБМ проинформировал эту Сторону о мерах по обеспечению успешных результатов в том, что касается проведения фумигаций с использованием фосфина, включая улучшение температурного контроля. |
| With regard to two pieces of correspondence regarding Argentina and France, the Working Group decided not to register the cases. | Что касается двух сообщений в отношении Аргентины и Франции, то Рабочая группа приняла решение не регистрировать эти дела. |
| In 2 some comments made regarding the word "absence". | Что касается 2, то был высказан ряд замечаний относительно слова "отсутствие". |
| Family members have relied on information received informally regarding reasons for their detention, whereabouts and well-being. | Что касается сведений о причинах их задержания, месте нахождения и состоянии, то родственники располагают только неофициальной информацией. |
| There is still much to be done to develop greater youth participation regarding this pressing issue. | Все еще многое предстоит сделать в том, что касается наращивания участия молодежи применительно к решению данной актуальной проблемы. |
| With respect to the recommendations regarding crimes committed by the police forces, they are investigated by the Inspection Service of the Ministry of Interior. | Что касается рекомендаций в отношении правонарушений, совершаемых сотрудниками полиции, то они расследуются инспекционной службой министерства внутренних дел. |
| For higher education institutions: the focus is here on existing in-service training programmes regarding SD and ESD for university/college teachers in their own universities/colleges. | Что касается высших учебных заведений, то основное внимание здесь уделяется существующим программам подготовки без отрыва от работы преподавателей университетов/колледжей по вопросам УР и ОУР в их собственных университетах/колледжах. |
| As for the High Council of Justice, it independently receives and processes complaints regarding the functioning of the judiciary. | Что касается ВСП, то он принимает жалобы в отношении функционирования судебной системы и проводит их независимое рассмотрение. |
| It noted gaps in the institutional framework, particularly with regard to the police, and challenges faced regarding irregular migration. | Она отметила пробелы в институциональной структуре, особенно в том, что касается полиции, а также проблемы, возникающие в связи с незаконной миграцией. |
| These fundamental aspects regarding Security Council reform hardly seem to lead to optimism regarding the current exercise. | Эти основополагающие аспекты в отношении реформы Совета Безопасности вряд ли могут породить оптимизм в том, что касается ее нынешнего осуществления. |
| Regarding article 25, the facilitator identified the persisting difficulties of several States regarding the expression "traditional". | Что касается статьи 25, то координатор дискуссий отметил наличие у ряда государств устойчивых затруднений в отношении понятия "традиционный". |
| Regarding the remainder of the grave sites, reports on approximately 81 do not contain information regarding ethnicity. | Что касается остальных захоронений, то в сообщениях о приблизительно 81 из них не содержится какой-либо информации, касающейся этнической принадлежности. |
| Regarding oil and gas, there was already a vast array of bilateral agreements and practices regarding unitization. | Что касается нефти и газа, то уже сложился обширный круг двусторонних соглашений и методик, связанных с объединением отдельных участков месторождений. |