Regarding the organization of a trade union, the Government adopted the principle of "free organization" and the reporting system. |
Что касается организации профсоюзов, то правительство утвердило принцип "свободной организации" и разработало систему отчетности. |
Regarding new machinery and processes, there was now the highest ever level of representation of women in the Westminster Parliament - 18 per cent - and of the 22 Cabinet members, five were women. |
Что касается новых механизмов и процессов, отмечается наивысший когда-либо существовавший уровень представительства женщин в Вестминстерском парламенте - 18 процентов и из 22 членов кабинета 5 являются женщинами. |
Regarding the Government's support for the elimination of discrimination, it should be noted that the National Women's Commission had received a 100 per cent increase in its financing. |
Что касается государственной поддержки ликвидации дискриминации, то следует отметить, что объем полученных Национальной комиссией по делам женщин финансовых средств увеличился на 100 процентов. |
Regarding the creation of an Arbitration Board, it would be difficult to ensure the impartiality of the arbitrators if they were recruited externally and paid by the Administration. |
Что касается создания арбитражной комиссии, то будет сложно обеспечить беспристрастность арбитров, если они будут набираться на внешней основе, а оплачивать их услуги будет Администрация. |
Regarding section 4, it was very apparent from additional information received by the Advisory Committee that the proposed programme of work would require more resources than would be available to implement it. |
Что касается раздела 4, то из-за полученной Консультативным комитетом дополнительной информации ясно следует, что ресурсов, которые будут выделены для выполнения предлагаемой программы работы, будет недостаточно. |
Regarding the situation as it had emerged from the dialogue with the Committee, she welcomed the broad interpretation of article 4 of the Constitution that was evident in the case law of the Federal Tribunal. |
Что касается существующего положения, которое было четко охарактеризовано во время диалога с Комитетом, то г-жа Медина Кирога удовлетворена широким толкованием статьи 4 в судебной практике Федерального суда. |
Regarding the cases of graffiti, which had been immediately removed, they had declined sharply, but it was very difficult to catch the culprits in the act. |
Что касается граффити, которые были немедленно стерты, то случаи их написания резко сократились, однако следует отметить, что весьма сложно поймать виновных с поличным. |
Regarding the reform of the Security Council, the issue of improving its methods of work is no less important than the question of enlarging its membership. |
Что касается реформы Совета Безопасности, то проблемы совершенствования методов его работы не менее важны, чем вопрос о расширении его численности. |
Regarding the role of the media, RTI has toned down its negative reporting and has begun to broadcast positive reports on the Pretoria Agreement and on its implementation. |
Что касается роли средств массовой информации, то ИРТ смягчила негативную направленность своих передач и начала транслировать позитивные передачи, посвященные Преторийскому соглашению и его осуществлению. |
Regarding the protection of refugee women and refugee children, the Director observed that their problems do not suffer from a dearth of written analysis or guidelines. |
Что касается защиты женщин-беженцев и детей-беженцев, то, как указала Директор, их проблемы возникают не из-за отсутствия опубликованных результатов анализов или руководящих указаний. |
Regarding the question as to what non-monetary instruments could be used, much depended on the specific characteristics of each country, such as its institutional set-up and the structure of the labour market. |
Что касается вопроса о том, какие немонетарные инструменты могут использоваться, то многое зависит от конкретных характеристик каждой страны, таких, как институциональное устройство и структура рынка труда. |
Regarding post-traumatic stress disorder diagnosis in prisons, the regulation for prison staff was that the state of health of those affected should be established and any conditions, including PTSD, communicated to the medical commission. |
Что касается диагностики посттравматического стрессового расстройства, то персонал тюрем должен устанавливать состояние здоровья лиц, страдающих различными недугами, и сообщать о любых заболеваниях, включая ПТСР, медицинской комиссии. |
Regarding clusters I and II, we fully support the provisions related to the Panel's recommendations to issue clearly defined, credible and achievable mandates for peacekeeping operations. |
Что касается разделов I и II, то мы полностью поддерживаем положения, касающиеся рекомендаций Группы относительно четких, авторитетных и выполнимых мандатов операций по поддержанию мира. |
Regarding the ICTR, we see at least some movement in compliance with the key element of the completion strategy - the referral of cases to national jurisdiction. |
Что касается МУТР, то здесь мы, по крайней мере, видим динамику по выполнению ключевого элемента Стратегии завершения - передаче дел в национальные юрисдикции. |
Regarding subsectoral reforms, on 3 June the Minister for Public Security unveiled a 10-year strategic development plan designed to transform the national police in Burundi into a modern and professional police force by 2017. |
Что касается субсекторальных реформ, то З июня министр общественной безопасности обнародовал 10-летний стратегический план развития, направленный на преобразование к 2017 году национальной полиции Бурунди в современные профессиональные полицейские силы. |
Regarding the duration of membership, article 72 of the Constitution provides as follows: The term of membership in the Federal National Council shall be two years. |
Что касается продолжительности членства, статья 72 Конституции предусматривает следующее: Срок пребывания члена в составе Федерального национального совета составляет два года. |
Regarding the participation of Timorese in the current Government, the Coalition welcomed steps taken by UNTAET to "fast track" the so-called "Timorization" of the transition authorities. |
Что касается участия жителей Восточного Тимора в работе нынешнего переходного правительства, Коалиция приветствует меры, принимаемые ВАООНВТ для ускорения процесса "тиморизации" органов управления. |
Regarding other areas of disarmament, Peru also recognizes the importance of continuing to work for the final eradication of anti-personnel landmines. We welcome the holding last September of the Second Meeting of the States Parties to the Ottawa Convention. |
Что касается других сфер разоружения, то Перу также признает важность дальнейшей деятельности по полной ликвидации противопехотных наземных мин. Мы приветствуем состоявшееся в сентябре этого года второе совещание государств - участников Оттавской конвенции. |
Regarding the situation in Lebanon, we reiterate that all the parties must abide by their commitments under resolution 1701, in all its aspects and without selectivity. |
Что касается положения в Ливане, то мы подтверждаем необходимость того, чтобы все стороны выполняли свои обязательства по резолюции 1701 во всех ее аспектах и неизбирательно. |
Regarding interest income in excess of budgetary estimates, the next incentive amount is due for distribution in January 2005, i.e. one year after the end of the current biennium. |
Что касается поступлений от процентов сверх бюд-жетной сметы, то следующая поощрительная сумма подлежит распределению в январе 2005 года, т.е. спустя год после завершения текущего двухгодич-ного периода. |
Regarding the comments made by the representative of Poland, he said that the draft text before the Committee had no political connotations and had been prepared in a spirit of compromise to replace the original proposal. |
Что касается замечаний представителя Польши, то он считает, что находящийся на рассмот-рении Комитета проект текста не имеет каких-либо политических коннотаций и составлен в духе компромисса вместо первоначального предложения. |
Regarding the social impact of water sector reforms, it is clear that crucial rises in water tariffs will be a challenge for the poorest sections of the population. |
Что касается социальной значимости реформ водохозяйственного сектора, то совершенно очевидно, что резкие повышения водных тарифов лягут тяжелым бременем на беднейшие слои населения. |
Regarding the uses of a census, the session will discuss from a user perspective what the key data are that a census can provide for a society. |
Что касается видов использования переписей, то на заседании будет проведено обсуждение перспективы пользователей вопроса о том, получение каких ключевых данных может обеспечить перепись обществу. |
Regarding the rules concerning knowledge about the bank clients see art 52 of the bill "Polish Bank Law", which says that bank account agreement should specify its parties. |
Что касается вопросов приобретения знаний о клиентах банка, см. статью 52 проекта «Закона о польском банке», в котором указываются стороны соглашения. |
Regarding the national level, it was proposed to create a mechanism to ensure continuity so that a change in national Government does not affect the implementation of international agreements and commitments. |
Что касается национального уровня, то было предложено создать механизм обеспечения преемственности, с тем чтобы изменение состава национального правительства не сказывалось на выполнении международных соглашений и обязательств. |