| Regarding the questions on combating extremism, the delegation stated that several steps had been taken. | Что касается вопросов борьбы с экстремизмом, то делегация заявила, что в этой области был принят ряд мер. |
| Regarding the recommendations on education of Roma children, Slovakia will focus on the implementation of the existing programmes and projects. | Что касается рекомендаций относительно образования детей рома, то Словакия намерена сосредоточить усилия на реализации имеющихся программ и проектов. |
| Regarding RC114.104, the Reception and Accommodation Centres are in conformity with international standards (CPT). | Что касается рекомендации 114.104, то центры для приема и размещения соответствуют международным требованиям (КПП). |
| Regarding RC114.99, an acceptable framework for the protection of irregular migrants is already in place. | Что касается рекомендации 114.99, то приемлемая основа для защиты незаконных мигрантов уже создана. |
| Regarding the RC114.73, Cyprus fully supports the work of UN Special Rapporteur on Freedom of Religion and Belief. | Что касается рекомендации 114.73, то Кипр полностью одобряет деятельность Специального докладчика по вопросу о свободе религии или убеждений. |
| Regarding the legal profession, international standards indicate that disciplinary proceedings should be based on codes of professional conduct. | Что касается юридической профессии, то согласно международным стандартам дисциплинарное производство должно основываться на кодексах профессионального поведения юристов. |
| Regarding Millennium Development Goal 3, promotion of female education is a key issue. | Что касается цели 1 Целей развития тысячелетия, то одним из важнейших вопросов является пропаганда образования женщин. |
| Regarding Paraguay, a national preventive mechanism had been designated but the State party had not implemented the Subcommittee's recommendations. | Что касается Парагвая, национальный превентивный механизм был назначен, но сформулированные ППП рекомендации не были выполнены государством-участником. |
| Regarding administrative detention, on 19 September 2011, a draft Code of Administrative Offences was submitted to the Parliament. | Что касается административного задержания, то 19 сентября 2011 года парламенту был представлен проект кодекса об административных правонарушениях. |
| Regarding the statute of limitations, the Convention simply stipulated that it should be of long duration. | Что касается срока давности, то в Конвенции просто говорится, что он должен быть длительным. |
| Regarding the respective responsibility of military and civilian perpetrators of enforced disappearances, French legislation in that regard satisfied the requirements of the Convention. | Что касается ответственности, соответственно, военных и гражданских лиц, совершающих акты насильственного исчезновения, французское законодательство в этом отношении удовлетворяет требованиям Конвенции. |
| Regarding universal jurisdiction, anyone could be tried for an act committed on French soil. | Что касается универсальной юрисдикции, любое лицо может быть подвергнуто суду за деяние, совершенное на французской земле. |
| Regarding the new UNFPA business model, they asked for information on its implications and impact on programme countries. | Что касается новой бизнес-модели ЮНФПА, они запросили информацию о ее последствиях и воздействии на страны осуществления программ. |
| Regarding the funding of decentralized evaluations, UNICEF should consider including evaluation expenses in programme budgets during the planning stage. | Что касается финансирования децентрализованных оценок, ЮНИСЕФ следует рассмотреть включение расходов на оценку в бюджетах программ на этапе планирования. |
| Regarding the other issues, progress was being made. | Что касается других вопросов, то в этой связи наблюдаются некоторые успехи. |
| Regarding the rights of women married to foreign nationals, the revised Civil Code gives men and women equal rights. | Что касается прав женщин, вышедших замуж за иностранцев, то в пересмотренном Гражданском кодексе мужчины и женщины наделены одинаковыми правами. |
| Regarding paragraph 17 of the concluding comments, reference has been made in the Common Core Document of this report. | Что касается пункта 17 заключительных замечаний, то соответствующая ссылка имеется в общем базовом документе настоящего доклада. |
| Regarding the conflict in the southern border provinces, it noted that the Government had accepted recommendations to address impunity. | Что касается конфликта в южных приграничных провинциях, то она отметила, что правительство приняло рекомендации по решению проблемы безнаказанности. |
| Regarding gender equality, women enjoyed equal rights under the law, but were still underrepresented in many areas. | Что касается гендерного равенства, то в соответствии с законом женщины пользуются равными правами, однако по-прежнему являются недопредставленными во многих областях. |
| Regarding Nate, I thought I told you to keep your distance. | Что касается Нэйта, мне кажется, я говорила тебе держаться от него подальше. |
| Regarding the budget you propose for this operation... | Что касается предложенного вами бюджета такой операции... |
| Yes. Regarding your situation, good news. | Что касается вашей ситуации, здесь новости хорошие. |
| Regarding the children I reached the limits of my competencies. | А что касается детей... я исчерпала все свои возможности. |
| Regarding the inheritance of property - after a divorce, assets have to be divided equally between men and women. | Что касается вопросов наследования имущества, то после развода имущество должно разделяться поровну между мужчиной и женщиной. |
| Regarding Ella's threat to the magazine, I never heard her say that. | Что касается угроз Эллы относительно журнала - я не слышала, как она это говорила. |