Regarding audio and video recording of investigations, the obligation to record the investigation of suspects was currently being implemented. |
В том что касается звуко- и видеозаписи расследований, то в настоящее время применяются законодательные положения, предусматривающие обязанность вести запись расследования. |
Regarding the concern that Sir Nigel Rodley had expressed, a degree of flexibility was allowed in implementing the page limitation rule. |
Что касается озабоченности, высказанной сэром Найджелом Родли, то следует знать, что в применении правил об ограничении количества страниц допускается определенная гибкость. |
Regarding the reasons for the independence of Montenegro, it had been desired by all communities in Montenegro. |
Что касается причин получения Черногорией независимости, то г-н Нимани говорит, во-первых, что независимость была потребована всеми общинами Черногории. |
Regarding future measures, he was developing options to present to the Human Rights Council. |
Что касается будущих мер, то в настоящее время Специальный представитель разрабатывает их варианты, с тем чтобы представить их Совету по правам человека. |
Regarding efforts to combat violence against women, Colombia asked for more information on experience with the implementation of free telephone support services. |
Что касается усилий по борьбе с насилием в отношении женщин, то Колумбия попросила представить дополнительную информацию об опыте работы бесплатной телефонной службы помощи. |
Regarding questions on human trafficking, it was explained that the Government sought to raise awareness about the issue. |
Что касается вопросов о торговле людьми, то докладчик пояснил, что правительство стремится повысить информированность населения в этой области. |
Regarding the issue of Falun Gong, she noted that it was not a minority religion. |
Что касается вопроса о Фалуньгуне, то, по ее словам, он отнюдь не является религиозным течением какого-либо меньшинства. |
Regarding Goal 6, combat HIV/AIDS, malaria and other diseases, my country has registered significant progress in lowering the HIV/AIDS prevalence rate. |
Что касается Цели 6: борьба с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими болезнями, то наша страна добилась значительного прогресса в снижении показателя распространения ВИЧ/СПИДа. |
Regarding follow-up mechanisms for foreigners returned to their countries of origin, Bulgaria unfortunately did not possess the funding required for such mechanisms. |
Что касается механизмов наблюдения за судьбой иностранцев, возвращенных в страны своего происхождения, то, к сожалению, Болгария не располагает необходимыми средствами для их финансирования. |
Regarding the representation of Roma in public service, the Czech Republic stated that public service was open to everyone regardless of race or ethnicity. |
Что касается представительства рома на государственной службе, то Чешская Республика заявила, что государственная служба открыта для каждого, вне зависимости от расы или этнического происхождения. |
Regarding the law on journalism, Morocco confirmed that the existing law would be amended, in particular cancelling any punishment through imprisonment. |
Что касается закона о журналистике, то Марокко подтвердило, что в существующее законодательство будут внесены изменения, отменяющие, в частности, наказание в виде лишения свободы. |
Regarding policy factors facilitating/hindering private investment through PPPs, experts and delegates highlighted their important role in both attracting and inhibiting private sector involvement. |
Что касается факторов политики, облегчающих/осложняющих частные инвестиции в рамках ГЧП, то эксперты и делегаты подчеркнули их важную роль как в стимулировании, так и в ограничении участия частного сектора. |
Regarding measures aimed at adapting to climate change, Zambia has just finished formulating its National Adaptation Programme of Action. |
В том что касается мер, направленных на адаптацию к климатическим изменениям, Замбия только что завершила разработку своей Национальной программы действий по адаптации. |
Regarding economic, social and cultural rights, it contains general information on the situation of poverty, inequity, unemployment and malnutrition. |
Что касается экономических, социальных и культурных прав, то представлена также общая информация о положении в плане бедности, неравенства, безработицы и недоедания. |
Regarding the Kurds, they enjoyed the same rights as other citizens and were not subjected to any discrimination. |
В том, что касается курдов, то они пользуются теми же правами, что и другие граждане, и не являются объектом какой-либо дискриминации. |
Regarding research into alternatives to methyl bromide, one representative emphasized that cost was an important factor to be taken into account during research activities. |
Что касается исследования альтернатив бромистому метилу, один представитель подчеркнул, что расходы - это важный фактор, который следует принять во внимание в ходе проведения исследований. |
Regarding targeting, subsidies tend to benefit the middle classes, sometimes excluding the poor. |
Что касается целенаправленного использования, то субсидиями, как правило, пользуются средние классы, и в некоторых случаях исключаются бедные слои. |
Regarding GP, divergent views remain on the mandate, especially whether it covers market access negotiations. |
Что касается ГЗ, то сохраняются различные мнения в отношении мандата, прежде всего в том, охватывает ли тот переговоры о доступе на рынки. |
Regarding HIV/AIDS, several successes were acknowledged, including the integration of HIV/AIDS education in school curricula. |
Что касается ВИЧ/СПИДа, то здесь был отмечен ряд достижений, в том числе интеграция просвещения по вопросам ВИЧ/СПИДа в учебные программы школ. |
Regarding access to information, the Walloon federation underlines the following: |
Что касается доступа к информации, то Валлонская федерация, в частности, отмечает: |
Regarding the results-based format of the budget, she agreed that it was a work in progress. |
Что касается формата бюджета, ориентированного на конкретные результаты, то она признала, что он в настоящее время находится в стадии разработки. |
Regarding the national UNV volunteer modality, planning for a desk review was started in late 2007. |
Что касается модели национальных добровольцев Организации Объединенных Наций, то в конце 2007 года была начата работа по планированию аналитического обзора. |
Regarding small and medium-sized enterprises, entities such as UNIDO can also assume a brokering and convening role to link large corporations and small suppliers. |
Что касается малых и средних предприятий, такие организации, как ЮНИДО, могут также выполнять посреднические и организационные функции для установления связей между крупными корпорациями и мелкими поставщиками. |
Regarding the remuneration of national project personnel, UNDP and other United Nations agencies collaborated in the formulation of these guidelines. |
Что касается вознаграждения национальных сотрудников по проектам, то ПРООН и другие учреждения Организации Объединенных Наций сотрудничали в разработке этих руководящих принципов. |
Regarding agricultural raw materials, prices of rubber and cotton were those most affected by the economic upturn and subsequent crisis. |
Что касается сельскохозяйственного сырья, то экономический подъем и последовавший за ним кризис в наибольшей степени сказались на ценах на каучук и хлопок. |