Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Что касается

Примеры в контексте "Regarding - Что касается"

Примеры: Regarding - Что касается
However, it is also important that we strengthen our efforts to secure its full implementation, especially regarding women's participation in decision-making. Вместе с тем нам необходимо укреплять наши усилия, чтобы гарантировать ее полное выполнение, особенно в том, что касается участия женщин в процессе принятия решений.
Addressing the issue of the inclusivity of labour market policy, especially regarding informal and non-standard work arrangements. необходимо рассмотреть вопрос о привлечении женщин к осуществлению политики в области рынка труда, особенно в том, что касается неформальной и нестандартной работы.
Secondly, regarding methodological work, the review has demonstrated that there are no major gaps in the international agenda on the development of service statistics. Во-вторых, что касается методологической работы, то результаты обзора показали отсутствие серьезных пробелов в международной программе развития статистики услуг.
Specifically regarding troop- and police-contributing countries, a client board has been established, composed of field force commanders and police commissioners and the military and police components of the Department of Peacekeeping Operations. В том, что касается конкретно стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, то создан совет получателей услуг, в состав которого вошли командующие силами и комиссары полиции полевых миссий и представители военных и полицейских компонентов из Департамента операций по поддержанию мира.
The momentum generated by the formulation in Copenhagen of a common African position must be strengthened, especially regarding the management and disbursement of funds. Необходимо закрепить положительные результаты, достигнутые благодаря согласованию общей позиции Африки в Копенгагене, особенно в том, что касается распоряжения финансовыми ресурсами и их распределения.
The view was expressed that the document was comprehensive regarding the role and objective of the Department of Public Information. Было высказано мнение о том, что этот документ носит всеобъемлющий характер в том, что касается определения роли и задачи Департамента общественной информации.
No mutual assistance requests had yet been received from other States regarding the investigation of United Nations officials or experts on mission. Что касается проведения расследований в отношении должностных лиц или экспертов в командировках Организации Объединенных Наций, то просьб о взаимной помощи от других государств до настоящего времени не поступало.
Further to regulation 20.02, regarding exceptions to the separation of duties: Что касается исключений из установленного разделения обязанностей, то в дополнение к положению 20.02:
(b) Measures to eliminate discrimination against non-citizens regarding employment, working conditions, housing, health care and access to public places of entertainment. Ь) меры по ликвидации дискриминации неграждан в том, что касается занятости, условий труда, жилья, медицинского обслуживания и доступа к общественным местам проведения досуга.
The SAFE Task Force has developed guidance on fuel efficiency and a matrix on agency roles and responsibilities regarding fuel in humanitarian settings. Целевая группа СЭЙФ разработала руководящие указания по вопросам топливной эффективности и таблицу, посвященную разграничению функций и ответственности учреждений в том, что касается топливного обеспечения в сложных гуманитарных ситуациях.
All in all, on United Nations reform, major decisions are required, both regarding the fundamental principles of international cooperation and the corresponding institutional changes. В общем и целом, что касается реформы Организации Объединенных Наций, то тут требуются крупные решения как в плане фундаментальных принципов международного сотрудничества, так и в плане соответствующих институциональных перемен.
In relation to the multi-hazard approach, the Intergovernmental Coordination Group called for strengthened cooperation with WMO, the European Commission (especially regarding the flood directive) and the European Space Agency. Что касается многофакторного подхода, то Межправительственная координационная группа призвала укрепить сотрудничество с ВМО, Европейской комиссией (особенно применительно к продовольственной директиве) и Европейским космическим агентством.
On two final points, IUCN urges that the inter-agency Oceans and Coastal Areas Network (UN-Oceans) be given a defined role regarding biodiversity conservation in areas beyond national jurisdiction. Что касается двух последних вопросов, то МСОП призывает более четко определить роль межучрежденческой сети по океанам и прибрежным районам («ООН-океаны») в охране биологического разнообразия в районах, находящихся за пределами национальной юрисдикции.
The assumptions regarding workload should be carefully monitored in the context of the financial and programme performance report that the Advisory Committee had requested. Что касается, например, МУТР, то Консультативный комитет рекомендовал, в случае необходимости, использовать временный персонал общего назначения, если объем рабочей нагрузки превысит прогнозы Консультативного комитета.
On the situation regarding technical capacity, available technology and guidelines in connection with these waste streams положение с техническим потенциалом, имеющимися технологиями и руководящими принципами в том, что касается этих потоков отходов
In general, participants considered the contributions to be topical and relevant, especially regarding land administration practices in the light of the sub-prime mortgage crisis. В целом участники признали, что материалы носили актуальный характер, особенно в том, что касается практики управления земельными ресурсами в свете кризиса низкокачественных ипотечных кредитов.
The Committee further calls upon the State party to respect fully the authority of the High Judicial Council regarding the nomination and dismissal of magistrates. Комитет далее настоятельно призывает государство-участник полностью соблюдать полномочия высшего судебного совета в том, что касается назначения и увольнения магистратов.
At the third meeting, regarding the standard seating posture, basic agreement was reached on adopting the design reference angle proposed by Japan. Что касается стандартного сидячего положения, то на третьем совещании было достигнуто принципиальное согласие относительно принятия расчетного исходного угла наклона туловища, предложенного Японией.
I commend UNIFIL for its continuous efforts with both sides to overcome the impasse and urge both parties to proceed in a constructive and pragmatic manner regarding contentious points on the ground. Я воздаю должное ВСООНЛ за их постоянные усилия по работе с обеими сторонами в целях выхода из тупика, и я настоятельно призываю обе стороны вести работу конструктивным и прагматическим образом в том, что касается спорных точек на местах.
The new Act does not entail any major change of policy from the older legislation regarding the issue of work permits for non-EEA nationals. Новый закон не влечет за собой никаких существенных изменений по сравнению со старым законодательством в том, что касается выдачи разрешений на работу для граждан стран, не входящих в ЕЭЗ.
Additional liaison is also needed to assist the implementation of arrangements agreed within the tripartite mechanism regarding Blue Line confidence-building measures. Необходимо также развивать деятельность по взаимодействию в контексте реализации согласованных в рамках трехстороннего механизма мер по укреплению доверия в том, что касается «голубой линии».
The Subcommittee refers the State party to the statements made in its earlier report regarding corruption and the illegal system of privileges that is in use in prisons. Что касается явления коррупции и распространенной в пенитенциарных учреждениях незаконной системы льгот, то Подкомитет ссылается на положения своего предыдущего доклада.
In particular, regarding the definition of national affiliation, it would refer to the requirements specified in article 32 of the European Convention on the Protection of Minorities. В частности, в том что касается определения национальной принадлежности, речь идет о требованиях, предусмотренных статьей 32 Европейской конвенции о защите меньшинств.
The report further contains an analysis of the right of access to and enjoyment of cultural heritage, in particular regarding its normative content, related State obligations and possible limitations. Кроме того, в докладе анализируется вопрос о праве на доступ к культурному наследию и пользование им, в частности в том, что касается его нормативного содержания, связанных с этим обязательств государства и возможных ограничений.
Nevertheless, regarding the training organized, emphasis was placed on the immediate adoption of new tools by participating institutions, allowing for better sustainability of the intervention. Тем не менее, в том что касается проведенных тренингов, особое внимание уделялось тому, чтобы участвующие учреждения начали незамедлительно пользоваться новыми инструментами, что обеспечивало большую преемственность этих мер.