Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Что касается

Примеры в контексте "Regarding - Что касается"

Примеры: Regarding - Что касается
Regarding infrastructures and supporting capacities, many States seem to rely on regional initiatives and transregional cooperation activities. Что касается инфраструктуры и вспомогательных потенциалов, то многие государства, по-видимому, опираются на региональные инициативы и межрегиональное сотрудничество.
Regarding infrastructure investments, the Fund is carefully reviewing opportunities to select profitable ones. Что касается инвестиций в инфраструктуру, то Фонд внимательно изучает возможные прибыльные варианты.
Regarding non-conventional weapons, Libya announced in February 2014 that its chemical weapons stocks had been destroyed. Что касается необычных вооружений, то в феврале 2014 года Ливия заявила, что ее запасы химического оружия были уничтожены.
Regarding support to the electoral process, consultations with international partners are ongoing through the Technical and Steering Committees of the Independent National Electoral Commission. Что касается поддержки избирательного процесса, то продолжаются консультации с международными партнерами по линии Технического и Руководящего комитетов Независимой национальной избирательной комиссии.
Regarding informal cooperation, the Russian Federation hosted the annual Russian Competition Day and organized training workshops and study visits for foreign agencies. Что касается неформального сотрудничества, то Российская Федерация провела ежегодный День конкуренции в России и организовала учебные семинары и ознакомительные поездки для представителей иностранных органов.
Regarding communication costs, the number of staff having access to mobile phones has been reduced from 11 to 7. Что касается расходов на связь, то количество сотрудников, имеющих доступ к мобильной телефонной связи, уменьшено с 11 до 7.
Regarding IPSAS, UNHCR was asked to provide more information on the methodology to track and manage benefits realization. Что касается МСУГС, то УВКБ просили представить больше информации о методах отслеживания улучшений и управления их осуществлением.
Regarding the involvement of field colleagues and partners in the elaboration of technical strategies, he noted that this underpinned the current methodology. Что касается участия сотрудников и партнеров на местах в разработке технических стратегий, он отметил, что этот принцип лежит в основе нынешней методики.
Regarding the budget allocated to implement this strategy, even from the moment of its approval, the financing sources were very clear mentioned. Что касается бюджетных ассигнований на реализацию Стратегии, то уже на этапе ее утверждения источники финансирования были четко определены.
Regarding cultural sensitivities that had a bearing on existing legislation, the delegation confirmed the commitment of Botswana to comply with its treaty obligations. Что касается особенностей культуры, которые затрагивают ныне действующее законодательство, делегация подтвердила решимость Ботсваны соблюдать свои договорные обязательства.
Regarding legislation regulating NGO registration, it is possible for NGOs to work without registering. В том, что касается законодательства, регламентирующего регистрацию НПО, НПО могут осуществлять свою деятельность без регистрации.
Regarding children working in cotton fields, a study had been carried out with a view to improving their care. Что касается детей, работающих на хлопковых полях, то было проведено исследование в целях обеспечения оказания им более эффективной помощи.
Regarding the regional groups themselves, the speaker suggested that the membership of some of them may be outdated. Что касается самих региональных групп, согласно оратору, членство некоторых из них, возможно, потеряло свою актуальность.
Regarding sanctions, she stressed that such measures should be imposed only as a last resort and in compliance with the Charter. Что касается санкций, то она подчеркивает, что такие меры должны применяться только в крайнем случае и в соответствии с Уставом.
Regarding the Convention, the Republic of Serbia reserved the right not to apply two articles. Что касается этой Конвенции, то Республика Сербия оставила за собой право не применять две статьи.
Regarding South-South cooperation, he noted a number of key aspects. Что касается сотрудничества по линии Юг-Юг, то он отметил ряд ключевых аспектов.
Regarding misconduct, she supported disclosure of actions taken following investigations, as it acted as a deterrent measure. Что касается нарушений, то она поддержала обнародование мер, принимаемых по результатам расследований, поскольку они выступают в качестве сдерживающего фактора.
Regarding participation in activities of those belonging to ethnic minorities, there are slight differences between large closed prisons. Что касается участия представителей этнических меньшинств в мероприятиях, то между большими тюрьмами закрытого типа существуют незначительные различия.
Regarding licences, each organization pays a very different price for similar software licences. Что касается лицензий, то организации платили значительно различающиеся суммы за похожие лицензии на программное обеспечение.
Regarding to the total number of potentially interested parties, the results are not yet satisfactory. Что касается общего числа потенциально заинтересованных сторон, то результаты пока нельзя назвать удовлетворительными.
Regarding the selection of alternatives to HCFCs, there is a heightened focus on introducing and adopting technologies with low global-warming potential. Что касается выбора альтернатив ГХФУ, то повышенное внимание уделяется внедрению и развертыванию технологий с низким потенциалом глобального потепления.
Regarding the procedures for ratification of the Protocol, those in Ukraine were reported to be the most advanced. Что касается процедур ратификации Протокола, то в Украине, согласно сообщениям, они находятся на наиболее продвинутом этапе.
Regarding oil pollution from tankers, a robust international legal framework is in place to provide significant compensation to those affected. Что касается загрязнения нефтью с нефтеналивных судов, создана прочная международно-правовая основа, обеспечивающая выплату крупной компенсации пострадавшим.
Regarding enforcement, AFCCP would need to acquire expertise in conducting investigations, dawn raids and collecting evidence. Что касается правоприменительной практики, то УДКЗП потребуется получить опыт проведения расследований и внезапных проверок и сбора доказательств.
Regarding civil liability, a legal person may be linked to criminal proceedings as a civilly liable third party. Что касается гражданской ответственности, то юридическое лицо может подлежать уголовному преследованию в качестве несущей гражданско-правовую ответственность третьей стороны.