Regarding infrastructures and supporting capacities, many States seem to rely on regional initiatives and transregional cooperation activities. |
Что касается инфраструктуры и вспомогательных потенциалов, то многие государства, по-видимому, опираются на региональные инициативы и межрегиональное сотрудничество. |
Regarding infrastructure investments, the Fund is carefully reviewing opportunities to select profitable ones. |
Что касается инвестиций в инфраструктуру, то Фонд внимательно изучает возможные прибыльные варианты. |
Regarding non-conventional weapons, Libya announced in February 2014 that its chemical weapons stocks had been destroyed. |
Что касается необычных вооружений, то в феврале 2014 года Ливия заявила, что ее запасы химического оружия были уничтожены. |
Regarding support to the electoral process, consultations with international partners are ongoing through the Technical and Steering Committees of the Independent National Electoral Commission. |
Что касается поддержки избирательного процесса, то продолжаются консультации с международными партнерами по линии Технического и Руководящего комитетов Независимой национальной избирательной комиссии. |
Regarding informal cooperation, the Russian Federation hosted the annual Russian Competition Day and organized training workshops and study visits for foreign agencies. |
Что касается неформального сотрудничества, то Российская Федерация провела ежегодный День конкуренции в России и организовала учебные семинары и ознакомительные поездки для представителей иностранных органов. |
Regarding communication costs, the number of staff having access to mobile phones has been reduced from 11 to 7. |
Что касается расходов на связь, то количество сотрудников, имеющих доступ к мобильной телефонной связи, уменьшено с 11 до 7. |
Regarding IPSAS, UNHCR was asked to provide more information on the methodology to track and manage benefits realization. |
Что касается МСУГС, то УВКБ просили представить больше информации о методах отслеживания улучшений и управления их осуществлением. |
Regarding the involvement of field colleagues and partners in the elaboration of technical strategies, he noted that this underpinned the current methodology. |
Что касается участия сотрудников и партнеров на местах в разработке технических стратегий, он отметил, что этот принцип лежит в основе нынешней методики. |
Regarding the budget allocated to implement this strategy, even from the moment of its approval, the financing sources were very clear mentioned. |
Что касается бюджетных ассигнований на реализацию Стратегии, то уже на этапе ее утверждения источники финансирования были четко определены. |
Regarding cultural sensitivities that had a bearing on existing legislation, the delegation confirmed the commitment of Botswana to comply with its treaty obligations. |
Что касается особенностей культуры, которые затрагивают ныне действующее законодательство, делегация подтвердила решимость Ботсваны соблюдать свои договорные обязательства. |
Regarding legislation regulating NGO registration, it is possible for NGOs to work without registering. |
В том, что касается законодательства, регламентирующего регистрацию НПО, НПО могут осуществлять свою деятельность без регистрации. |
Regarding children working in cotton fields, a study had been carried out with a view to improving their care. |
Что касается детей, работающих на хлопковых полях, то было проведено исследование в целях обеспечения оказания им более эффективной помощи. |
Regarding the regional groups themselves, the speaker suggested that the membership of some of them may be outdated. |
Что касается самих региональных групп, согласно оратору, членство некоторых из них, возможно, потеряло свою актуальность. |
Regarding sanctions, she stressed that such measures should be imposed only as a last resort and in compliance with the Charter. |
Что касается санкций, то она подчеркивает, что такие меры должны применяться только в крайнем случае и в соответствии с Уставом. |
Regarding the Convention, the Republic of Serbia reserved the right not to apply two articles. |
Что касается этой Конвенции, то Республика Сербия оставила за собой право не применять две статьи. |
Regarding South-South cooperation, he noted a number of key aspects. |
Что касается сотрудничества по линии Юг-Юг, то он отметил ряд ключевых аспектов. |
Regarding misconduct, she supported disclosure of actions taken following investigations, as it acted as a deterrent measure. |
Что касается нарушений, то она поддержала обнародование мер, принимаемых по результатам расследований, поскольку они выступают в качестве сдерживающего фактора. |
Regarding participation in activities of those belonging to ethnic minorities, there are slight differences between large closed prisons. |
Что касается участия представителей этнических меньшинств в мероприятиях, то между большими тюрьмами закрытого типа существуют незначительные различия. |
Regarding licences, each organization pays a very different price for similar software licences. |
Что касается лицензий, то организации платили значительно различающиеся суммы за похожие лицензии на программное обеспечение. |
Regarding to the total number of potentially interested parties, the results are not yet satisfactory. |
Что касается общего числа потенциально заинтересованных сторон, то результаты пока нельзя назвать удовлетворительными. |
Regarding the selection of alternatives to HCFCs, there is a heightened focus on introducing and adopting technologies with low global-warming potential. |
Что касается выбора альтернатив ГХФУ, то повышенное внимание уделяется внедрению и развертыванию технологий с низким потенциалом глобального потепления. |
Regarding the procedures for ratification of the Protocol, those in Ukraine were reported to be the most advanced. |
Что касается процедур ратификации Протокола, то в Украине, согласно сообщениям, они находятся на наиболее продвинутом этапе. |
Regarding oil pollution from tankers, a robust international legal framework is in place to provide significant compensation to those affected. |
Что касается загрязнения нефтью с нефтеналивных судов, создана прочная международно-правовая основа, обеспечивающая выплату крупной компенсации пострадавшим. |
Regarding enforcement, AFCCP would need to acquire expertise in conducting investigations, dawn raids and collecting evidence. |
Что касается правоприменительной практики, то УДКЗП потребуется получить опыт проведения расследований и внезапных проверок и сбора доказательств. |
Regarding civil liability, a legal person may be linked to criminal proceedings as a civilly liable third party. |
Что касается гражданской ответственности, то юридическое лицо может подлежать уголовному преследованию в качестве несущей гражданско-правовую ответственность третьей стороны. |