(13.) Regarding the recent cases, the IRU informed that they were related to the two following incidents. |
(13.) Что касается недавних случаев, то, согласно информации МСАТ, они связаны со следующими двумя ситуациями. |
Regarding HACT, she clarified that if properly implemented HACT provided a sound assessment and identification of gaps and ways to address them. |
Что касается СППДС, то она уточнила, что при надлежащей реализации СППДС обеспечивает надежную оценку и выявление пробелов и нахождение путей их устранения. |
Regarding the training of judges and prosecutors to enforce domestic violence law, specialized related training and study is already provided at the National School for Magistrates. |
Что касается подготовки судей и прокуроров по вопросам обеспечения применения внутреннего законодательства о борьбе с насилием, Национальная школа судей уже проводит такую подготовку и соответствующее исследование. |
Regarding the duration of the pronounced sentences, we have the following situation: |
Что касается сроков лишения свободы, то здесь имеет место следующая картина: |
(b) Regarding the professional development of workers and employees belonging to the less represented gender. |
Ь) в том, что касается повышения квалификации рабочих и служащих, которые относятся к гендерному меньшинству. |
Regarding attendance at the meeting, the Committee noted with regret that the United Nations Development Programme was not present at the eighteenth session. |
Что касается состава участников восемнадцатой сессии, то Комитет с сожалением отметил, что на ней не присутствовала Программа развития Организации Объединенных Наций. |
Regarding the delivery of financing, some Parties stated that the overall financial architecture must be built on three principles: effectiveness, efficiency and equity. |
Что касается выделения финансовых средств, то ряд Сторон отметили, что общая финансовая структура должна основываться на трех принципах: эффективность, действенность и справедливость. |
Regarding procurement, UNDP had taken the initiative to audit processes and gauge weaknesses, and the outcome had already had an impact. |
Что касается закупок, то ПРООН приступила к осуществлению инициативы в отношения проверки деятельности и анализа недостатков, которая уже приносит свои плоды. |
Regarding the choice of the estimation methods, calibrated estimators assure the coherence between the estimates and the demographic data collected on the whole population. |
Что касается выбора метода оценки, то калиброванные оценки обеспечивают согласованность между оценками и демографическими данными, собираемыми в отношении всего населения. |
Regarding the problems related to land market development and land fragmentation, participants noted that many tools were already available to the Government (including strengthening agricultural cooperatives and improving taxation). |
Что касается проблем, связанных с развитием земельного рынка и дроблением земель, то участники отметили, что для решения этих задач правительство уже располагает многочисленными инструментами (включая укрепление сельскохозяйственных кооперативов и совершенствование налогообложения). |
Regarding substantive elements of the reform process, the legal framework for the banking sector had moved from direct to indirect regulatory instruments. |
Что касается существенных элементов процесса реформ, то в рамках нормативно-правовых основ деятельности банковского сектора акцент был смещен с непосредственных на косвенные инструменты регулирования. |
Regarding the planning and organization of the joint workshop, Parties suggested practical options, including: |
Что касается планирования и организации совместного рабочего совещания, Стороны предложили следующие практические варианты: |
Regarding the mining sector, on 20 July, the Government launched a workplan for the Sierra Leone Extractive Industries Transparency Initiative. |
Что касается добывающего сектора, то 20 июля правительство обнародовало план работы по линии сьерра-леонской Инициативы по обеспечению транспарентности в добывающей промышленности. |
Regarding paragraph 18, the Committee would appreciate receiving information on the analysis of the jurisprudence of cases of torture as indicated in your reply. |
Что касается пункта 18, Комитет хотел бы получить информацию касательно анализа судебной практики по делам о пытках, как указано в вашем ответе. |
Regarding training for staff of the Ministry of the Interior, a training centre had been established for those wishing to improve their qualifications or retrain. |
Что касается подготовки сотрудников Министерства внутренних дел, то был создан центр подготовки для желающих повысить свою квалификацию или пройти переподготовку. |
Regarding article 10 (4), he could go along with the proposal made by the representative of the United States of America. |
В том, что касается статьи 10 (4), он готов присоединиться к предложению представителя Соединенных Штатов Америки. |
Regarding Secretariat staff travel costs, the budgetary provisions for them would have been reduced by almost a half in five years by 2013. |
Что касается путевых расходов сотрудников Секретариата, то бюджетные ассигнования на них будут в течение пяти лет, к 2013 году, сокращены почти наполовину. |
Regarding recommendation 157, transfers of detainees to their home countries will only be conducted in accordance with our humane treatment policies. |
Что касается рекомендации 157, то экспатриация задержанных лиц в их страны происхождения будет осуществляться исключительно в рамках нашей политики гуманного обращения; |
Regarding combating discrimination, Germany asked whether the number of publications containing negative stereotyping and acts of aggression against members of ethnic minority groups had diminished. |
Что касается борьбы с дискриминацией, то Германия спросила, сократилось ли число публикаций, содержащих негативные стереотипы и агрессивные высказывания в адрес групп этнических меньшинств. |
Regarding short-term initiatives, the Government carries out small-scale infrastructure projects implemented by public agencies or national companies at the local level to create employment opportunities for young people. |
Что касается краткосрочных инициатив, правительство курирует осуществление государственными агентствами или национальными компаниями на местном уровне небольших проектов в области инфраструктуры для создания возможностей занятости для молодежи. |
Regarding the number of street children, the delegation acknowledged that it remained a persistent issue, and the Government continued to strive to address it. |
Что касается числа безнадзорных детей, то делегация признала, что это остается постоянной проблемой, и правительство продолжает прилагать все усилия с целью ее урегулирования. |
Regarding overcrowded prisons, the delegation informed about the target set by the Government to reduce by 39 per cent the occupancy of prisons. |
Что касается переполненности тюрем, то делегация сообщила о том, что правительство Венгрии поставило перед собой задачу сократить число заключенных на 39%. |
Regarding the proposed testimony, the Court said the following: |
Что касается предъявленных свидетельских показаний, то Суд заявил следующее: |
Regarding capital punishment, the number of offences carrying the death penalty has been reduced from 33 to 5. |
Что касается смертной казни, то количество правонарушений, каравшихся смертной казнью, было сокращено с 33 до 5. |
Regarding the scope of the treaty, we believe that it should be as comprehensive as possible. |
Что касается сферы применения договора, то, по нашему мнению, она должна быть как можно более широкой. |