Regarding cooperation between Belgium and international criminal jurisdictions, Belgium has concluded, or is in the process of negotiating with a view to concluding, the following specific cooperation agreements: |
Что касается сотрудничества Бельгии с международными уголовными юрисдикциями, то Бельгия заключила следующие конкретные соглашения о сотрудничестве или ведет переговоры о их заключении: |
Regarding the review mechanism of the Convention, we consider it premature to talk about implementation because responses by countries to the questionnaires and the verification list are still at an early stage. |
Что касается механизма обзора этой Конвенции, то мы считаем преждевременным говорить о ее осуществлении, поскольку процесс отклика стран на вопросники и проверочный перечень находится еще на раннем этапе. |
Regarding the reform of the global monetary system, it was important to promote a diversity of strong international currencies and to increase the role of special drawing rights as a global currency. |
Что касается реформы глобальной валютно-финансовой системы, то важно поощрять разнообразие сильных международных валют и повышать роль специальных прав заимствования в качестве глобальной валюты. |
Regarding the contractual capacity of women, equal rights on issues of legal agreements and hearing procedures in courts, the free choice of residence - these issues have been described in detail in previous reports. |
Что касается договорной дееспособности женщин, равных договорных и процессуальных прав в суде, свободы выбора места жительства, обо всем этом подробно говорилось в предыдущих докладах. |
Regarding housing development finance, all regions have obtained the first round of loans for the implementation of the program from the Commercial Bank of Ethiopia (CBE). |
Что касается финансирования жилищного строительства, то в рамках первого раунда Коммерческий банк Эфиопии (КБЭ) предоставил всем регионам займы на выполнение программы. |
Regarding Goal 2, since 2006, the International Committee for the Indians of the Americas has offered an education package for Swiss schools in order to sensitize children on indigenous issues. |
Что касается Цели 2, то с 2006 года Международный комитет в защиту американских индейцев предлагает швейцарским школам образовательный пакет, ориентированный на просвещение детей по вопросам коренных народов. |
Regarding protection against trafficking in cultural property, Portugal referred to having joined the efforts of the international community in protecting the cultural heritage of domestic communities and in strengthening international cooperation in that field. |
Что касается защиты от незаконного оборота культурных ценностей, то Португалия упомянула о присоединении к усилиям международного сообщества по защите культурного наследия национальных общин и укреплению международного сотрудничества в этой области. |
Regarding halon 1301, the Panel notes that only about 20 per cent of global banks of the substance are found in Parties operating under paragraph 1 of Article 5. |
Что касается галона-1301, Группа отмечает, что около 20 процентов глобальных банков этого вещества имеется в Сторонах, действующих в рамках пункта 1 статьи 5. |
Regarding the field visit to Nepal, the delegation of Nepal was pleased with the outcome of the visit and thanked UNDP and UNFPA for their support to national development. |
Что касается поездки в Непал, делегация Непала выразила удовлетворение результатами посещения и поблагодарила ПРООН и ЮНФПА за поддержку национального развития. |
Regarding the involvement of partners, it was noted that plans were in place to consult with government counterparts and inter-agency partners at the country level on the simplification of the country programme process. |
Что касается участия партнеров, то указывалось, что существуют планы консультаций с правительственными коллегами и межучрежденческими партнерами на страновом уровне по вопросу об упрощении процесса составления страновых программ. |
Regarding the third area of reform, in early 2008, UNITAR began to implement its partnerships and resource mobilization strategy upon the approval of the Institute's Board of Trustees. |
Что касается третьей области реформы, то в начале 2008 года ЮНИТАР приступил к осуществлению своей собственной стратегии налаживания партнерских связей и мобилизации ресурсов после ее утверждения Советом попечителей. |
Regarding the list of issues, the representatives of committees had said it was normal that there should not be a single model and had questioned the need to disclose the rapporteur's identity. |
Что касается перечня подлежащих рассмотрению вопросов, то представители комитетов считали нормальной ситуацию, при которой отсутствует едина модель, и ставили вопрос о необходимости раскрывать личность докладчика. |
Regarding the Universal Periodic Review (UPR), it had been suggested that certain treaty bodies' practice of designating observers to follow the review in the Human Rights Council should be extended to all such bodies. |
Что касается универсального периодического обзора (УПО), то было предложено распространить на все договорные органы практику назначения наблюдателей для принятия участия в работе Совета по этому вопросу. |
Regarding option 1, the ability of a large and infrequently convened body to carry out the functions ascribed to it would need to be reviewed to ensure that it could deliver a high-quality service to the plenary. |
Что касается варианта 1, необходимо проанализировать способность большого по размеру весьма нечасто заседающего органа выполнять отведенные ему функции, чтобы убедиться в том, может ли он обеспечивать высококачественное обслуживание пленума. |
(b) Regarding the alleged violations committed by the Armed Forces of the Philippines, he assured the Working Group that his Government will remain untiring and vigilant in the investigation of these allegations. |
Ь) что касается сообщений о нарушениях, совершенных Вооруженными силами Филиппин, то он заверил Рабочую группу в том, что его правительство всегда досконально и строго расследует такие сообщения. |
Regarding the proposed addition of the words "of public interest" in the first sentence, it was important to take account of the fact that not all States had achieved the same level of access to information. |
Что касается предлагаемого добавления слов "представляющая общественный интерес" в первом предложении, то необходимо помнить, что не все государства достигли одинакового уровня доступа к информации. |
Regarding new topics to be considered by the Commission, his delegation welcomed the inclusion of the topic of formation and evidence of customary international law in the Commission's long-term programme of work. |
З. Что касается новых тем для рассмотрения Комиссией, то его делегация приветствует включение в долгосрочную программу работы Комиссии тему «Формирование и свидетельства международного обычного права». |
Regarding the obligation to extradite or prosecute, her delegation shared the view that it was difficult to establish the existence of a general customary obligation. |
Что касается обязательства выдавать или подвергать судебному преследованию, делегация Израиля разделяет ту точку зрения, что доказательство существования общего обычно-правового обязательства представляет сложность. |
Regarding substantive matters, we look forward to receiving as soon as possible the documents which the three Working Group Chairs intend to use as the basis for achieving consensus. |
Что касается вопросов существа, то мы надеемся как можно скорее получить документы, которые председатели трех рабочих групп намерены использовать как основу для достижения консенсуса. |
Regarding the plan of action to combat human trafficking, the first national plan included a total of 63 measures, of which more than two thirds had already been taken. |
Что касается плана действий по борьбе против торговли людьми, то первый национальный план предусматривал в общей сложности 63 меры, из которых более двух третей уже были реализованы. |
Regarding the non-governmental organizations that had spoken, it could not reply because they were outside the rules of procedure of the Council with regard to the universal periodic review. |
Что касается выступлений неправительственных организаций, то она не может на них ответить, поскольку это выходит за рамки правил процедуры Совета в отношении универсального периодического обзора. |
Regarding the enactment of the Convention against Torture in national legislation, Lesotho supported the recommendation and would enact the Convention fully in accordance with a self-determined time frame. |
Что касается инкорпорирования в национальное законодательство Конвенции против пыток, то Лесото поддержало эту рекомендацию и обеспечит полное осуществление Конвенции в сроки, которые оно само определит. |
Regarding the use of corporal punishment, the Government would consider enacting legislation that banned the use of corporal punishment as a judicial sentence for adults. |
Что касается использования телесных наказаний, правительство рассмотрит возможность принятия законодательства, запрещающего такие наказания в качестве уголовной санкции в отношении совершеннолетних. |
Regarding gender equity, in Trinidad and Tobago women had, over the last decade, consistently performed much better than men, a phenomenon, which was a challenge. |
Что касается гендерного равенства, то в Тринидаде и Тобаго в течение последнего десятилетия женщины постоянно добивались более высоких результатов и это явление заслуживает отдельного изучения. |
Regarding the second pillar, Mr. Pachoud underlined the responsibility of business enterprises to act with due diligence to avoid infringing on the rights of others and to assess and address adverse effects which with they were involved. |
Что касается второго принципа, то г-н Пашуд подчеркнул обязанность коммерческих предприятий действовать с должной осмотрительностью, чтобы избегать посягательств на права других лиц и оценивать и устранять негативные последствия для них. |