Regarding individual complaints, he stated that the potential of the procedure remained to be fully exploited. |
Что касается индивидуальных сообщений, то, по его словам, потенциал этой процедуры еще не используется в полной мере. |
Regarding care of victims of trafficking, non-governmental organisations assisted 83 persons in the course of 2006. |
Что касается реабилитации жертв торговли людьми, то в 2006 году неправительственные организации оказали помощь 83 лицам. |
Regarding UNFIP, a total of $191.2 million was programmed for 2006. |
Что касается ФМПООН, то на 2006 год было запрограммировано в общей сложности 191,2 млн. долл. США. |
4.4 Regarding the merits of the communication, the State party rejects any violation of article 15 (1). |
4.4 Что касается обоснованности сообщения, то государство-участник отрицает факт нарушения пункта 1 статьи 15. |
Regarding execution, the Board also noted delays in the execution of projects. |
Что касается исполнения, то Комиссия отметила также задержки в осуществлении проектов. |
Regarding the statistics, the upcoming longer-term programme document would provide updated information and statistics and would reflect political changes as well. |
Что касается статистических данных, то в подготавливаемом более долгосрочном программном документе будет содержаться обновленная информация и статистика и будут отражены также политические изменения. |
Regarding wealth-sharing, much has been agreed upon, but a number of issues remain under discussion. |
Что касается раздела богатств, то уже многое согласовано, но ряд вопросов еще находится в стадии обсуждения. |
Regarding the intergovernmental deliberations of United Nations bodies, at the present time no such glossary exists. |
Что касается межправительственных обсуждений, проводимых органами Организации Объединенных Наций, то в настоящее время такого глоссария не существует. |
4.17 Regarding the author's allegations of discriminatory treatment, they were first raised before the Committee. |
4.17 Что касается утверждений автора о дискриминационном обращении, то они впервые были предъявлены Комитету. |
Regarding the first indicator, the requisitioners are asked to fill in a satisfaction questionnaire at the end of each contract. |
Что касается первого показателя, то заказчиков просят заполнить анкету их удовлетворенности в конце реализации каждого проекта. |
Regarding attendance at this meeting, experts from eligible countries may apply for financial support to facilitate their participation. |
Что касается участия в этом совещании, то эксперты из имеющих на то право стран могут обратиться за финансовой поддержкой для облегчения их участию. |
Regarding an EU-wide definition of professional qualification requirements, the committee has undertaken preparatory work by comparing the various national profiles. |
Что касается единого для ЕС определения требований к профессиональной квалификации, то комитет провел подготовительную работу на основе сравнения различных национальных определений. |
Regarding the content of the notification, Bulgaria, Croatia, Hungary and Lithuania simply indicated that it was according to the Convention. |
Что касается содержания уведомления, то Болгария, Венгрия, Литва, Хорватия просто сообщили, что оно соответствует положениям Конвенции. |
Regarding the legal effects of the Convention, not all that instrument's provisions could be incorporated in domestic law. |
Что касается юридических последствий Конвенции, то он признает невозможность включения всех положений этого документа в национальное законодательство. |
Regarding mobility and performance management, general conditions for the evaluation of staff performance were set forth in staff rule 101.3. |
Что касается мобильности и организации служебной деятельности, общие условия оценки работы персонала изложены в правиле о персонале 101.3. |
Regarding the death penalty, it remained unclear whether the issue involved was expulsion or extradition. |
Что касается смертной казни, то по-прежнему неясно, следует ли в этой связи говорить о высылке или об экстрадиции. |
Regarding the alleged violation of article 17, the matter was not raised in the domestic courts, and is totally unfounded. |
Что касается предполагаемого нарушения статьи 17, то этот вопрос в национальных судах не поднимался и совершенно лишен обоснования. |
Regarding the accelerating decline in ODA, all available funds were apparently being used to prevent further financial collapse. |
Что касается ускорения снижения объемов ОПР, представляется, что все имеющиеся ресурсы используются для предотвращения дальнейшего финансового коллапса. |
Regarding resettlement in a third country, the United States of America, Australia and Canada had a long tradition in that regard. |
Что касается переселения в третью страну, в этой области давние традиции существуют в Соединенных Штатах, Австралии и Канаде. |
Regarding geographical distribution, the Informal Regional Network concentrated its efforts in Africa and Asia. |
Что касается географического распределения, то Сеть сконцентрировала свои усилия в Африке и Азии. |
Regarding emergencies, the two-year work plan of the IASC could be made available to delegations upon request. |
Что касается чрезвычайных ситуаций, то при наличии просьбы вниманию делегаций может быть предложен двухгодичный план работы МПК. |
Regarding the tsunami crisis, UNICEF had learned several lessons that would benefit future work. |
Что касается разразившегося после цунами кризиса, ЮНИСЕФ извлек ряд уроков, которые будут полезны для будущей работы. |
Regarding Goal 2, attention should be paid to existing mechanisms rather than to the creation of new ones. |
Что касается цели 2, то следует уделить внимание существующим механизмам, а не создавать новые. |
Regarding the gender issue, the case is less clear, as it varies from region to region. |
Что касается гендерного аспекта, то картина здесь является менее ясной, поскольку различается в зависимости от региона. |
Regarding the subject of economic crimes there are trainings concerning money laundering at the Public Prosecution every year. |
Что касается экономических преступлений, то в прокуратуре ежегодно организуются учебные курсы по вопросам борьбы с отмыванием денег. |