Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Что касается

Примеры в контексте "Regarding - Что касается"

Примеры: Regarding - Что касается
Regarding individual complaints, he stated that the potential of the procedure remained to be fully exploited. Что касается индивидуальных сообщений, то, по его словам, потенциал этой процедуры еще не используется в полной мере.
Regarding care of victims of trafficking, non-governmental organisations assisted 83 persons in the course of 2006. Что касается реабилитации жертв торговли людьми, то в 2006 году неправительственные организации оказали помощь 83 лицам.
Regarding UNFIP, a total of $191.2 million was programmed for 2006. Что касается ФМПООН, то на 2006 год было запрограммировано в общей сложности 191,2 млн. долл. США.
4.4 Regarding the merits of the communication, the State party rejects any violation of article 15 (1). 4.4 Что касается обоснованности сообщения, то государство-участник отрицает факт нарушения пункта 1 статьи 15.
Regarding execution, the Board also noted delays in the execution of projects. Что касается исполнения, то Комиссия отметила также задержки в осуществлении проектов.
Regarding the statistics, the upcoming longer-term programme document would provide updated information and statistics and would reflect political changes as well. Что касается статистических данных, то в подготавливаемом более долгосрочном программном документе будет содержаться обновленная информация и статистика и будут отражены также политические изменения.
Regarding wealth-sharing, much has been agreed upon, but a number of issues remain under discussion. Что касается раздела богатств, то уже многое согласовано, но ряд вопросов еще находится в стадии обсуждения.
Regarding the intergovernmental deliberations of United Nations bodies, at the present time no such glossary exists. Что касается межправительственных обсуждений, проводимых органами Организации Объединенных Наций, то в настоящее время такого глоссария не существует.
4.17 Regarding the author's allegations of discriminatory treatment, they were first raised before the Committee. 4.17 Что касается утверждений автора о дискриминационном обращении, то они впервые были предъявлены Комитету.
Regarding the first indicator, the requisitioners are asked to fill in a satisfaction questionnaire at the end of each contract. Что касается первого показателя, то заказчиков просят заполнить анкету их удовлетворенности в конце реализации каждого проекта.
Regarding attendance at this meeting, experts from eligible countries may apply for financial support to facilitate their participation. Что касается участия в этом совещании, то эксперты из имеющих на то право стран могут обратиться за финансовой поддержкой для облегчения их участию.
Regarding an EU-wide definition of professional qualification requirements, the committee has undertaken preparatory work by comparing the various national profiles. Что касается единого для ЕС определения требований к профессиональной квалификации, то комитет провел подготовительную работу на основе сравнения различных национальных определений.
Regarding the content of the notification, Bulgaria, Croatia, Hungary and Lithuania simply indicated that it was according to the Convention. Что касается содержания уведомления, то Болгария, Венгрия, Литва, Хорватия просто сообщили, что оно соответствует положениям Конвенции.
Regarding the legal effects of the Convention, not all that instrument's provisions could be incorporated in domestic law. Что касается юридических последствий Конвенции, то он признает невозможность включения всех положений этого документа в национальное законодательство.
Regarding mobility and performance management, general conditions for the evaluation of staff performance were set forth in staff rule 101.3. Что касается мобильности и организации служебной деятельности, общие условия оценки работы персонала изложены в правиле о персонале 101.3.
Regarding the death penalty, it remained unclear whether the issue involved was expulsion or extradition. Что касается смертной казни, то по-прежнему неясно, следует ли в этой связи говорить о высылке или об экстрадиции.
Regarding the alleged violation of article 17, the matter was not raised in the domestic courts, and is totally unfounded. Что касается предполагаемого нарушения статьи 17, то этот вопрос в национальных судах не поднимался и совершенно лишен обоснования.
Regarding the accelerating decline in ODA, all available funds were apparently being used to prevent further financial collapse. Что касается ускорения снижения объемов ОПР, представляется, что все имеющиеся ресурсы используются для предотвращения дальнейшего финансового коллапса.
Regarding resettlement in a third country, the United States of America, Australia and Canada had a long tradition in that regard. Что касается переселения в третью страну, в этой области давние традиции существуют в Соединенных Штатах, Австралии и Канаде.
Regarding geographical distribution, the Informal Regional Network concentrated its efforts in Africa and Asia. Что касается географического распределения, то Сеть сконцентрировала свои усилия в Африке и Азии.
Regarding emergencies, the two-year work plan of the IASC could be made available to delegations upon request. Что касается чрезвычайных ситуаций, то при наличии просьбы вниманию делегаций может быть предложен двухгодичный план работы МПК.
Regarding the tsunami crisis, UNICEF had learned several lessons that would benefit future work. Что касается разразившегося после цунами кризиса, ЮНИСЕФ извлек ряд уроков, которые будут полезны для будущей работы.
Regarding Goal 2, attention should be paid to existing mechanisms rather than to the creation of new ones. Что касается цели 2, то следует уделить внимание существующим механизмам, а не создавать новые.
Regarding the gender issue, the case is less clear, as it varies from region to region. Что касается гендерного аспекта, то картина здесь является менее ясной, поскольку различается в зависимости от региона.
Regarding the subject of economic crimes there are trainings concerning money laundering at the Public Prosecution every year. Что касается экономических преступлений, то в прокуратуре ежегодно организуются учебные курсы по вопросам борьбы с отмыванием денег.