Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Что касается

Примеры в контексте "Regarding - Что касается"

Примеры: Regarding - Что касается
Regarding efforts to carry out a step-by-step elimination of the system of political confessionalism (sixteenth periodic report, para. 20), he agreed that the educational role of the Government must not be overlooked. Что касается усилий по поэтапному искоренению системы политического конфессионализма (шестнадцатый периодический доклад, пункт 20), то он согласен с тем, что нельзя недооценивать роль правительства в сфере образования.
Regarding his concern about ethnic affiliation, it did not give rise to an obligation to study language and culture, as indicated in the English version of the periodic report. Что касается его обеспокоенности по поводу этнической принадлежности, то она не обусловливает обязательство изучать язык и культуру, как отмечается в английском тексте периодического доклада.
Regarding subprogramme 1, Linkages with the global economy, regional integration and cooperation, strategies designed for strengthening the capacities of the countries of the region in trade negotiations were welcomed. Что касается подпрограммы 1 «Связи с мировой экономикой», то поддержку получили стратегии, направленные на укрепление потенциала стран региона в области ведения торговых переговоров.
Regarding its activities in the fields of redress and repatriation, the Canadian Race Relations Foundation had begun to develop a formal policy position, which would direct the manner in which the Organization would engage with communities, governments and other actors on this subject. Что касается деятельности Канадского фонда межрасовых отношений в области возмещения причиненного ущерба и репатриации, то Фонд приступил к разработке своей официальной стратегии взаимодействия с общинами, правительствами и другими субъектами по этому вопросу.
Regarding the peace process, President dos Santos promised to inform me in due course of the outcome of the ongoing internal debate in the country on this crucial matter. Что касается мирного процесса, то президент душ Сантуш пообещал в соответствующие сроки информировать меня о результатах ведущегося в стране обсуждения по этому важному вопросу.
Regarding the concern expressed by some delegations about the possible existence of a religious conflict in Nigeria, it should be observed that, constitutionally, Nigeria remained a secular State under which the freedoms of expression and of religion were guaranteed. Что касается выраженной некоторыми делегациями обеспокоенности относительно вероятности разгорания в Нигерии религиозного конфликта, то следует подчеркнуть, что в Конституции закреплен светский характер государства и гарантируются свободы слова и религии.
Regarding the Board's findings, he urged the Department of Peacekeeping Operations to avoid, in future, the duplication of the function of comparison of the verification reports received in respect of contingent-owned equipment with the memoranda of understanding. Что касается выводов Комиссии, то оратор призывает Департамент операций по поддержанию мира избегать в будущем дублирования функции сопоставления полученных докладов о проверке принадлежащего контингентам имущества с положениями меморандумов о договоренности.
Regarding the Agiza v. Sweden case, requests for compensation had been rejected, and the Egyptian authorities refused to allow the complainant to return to Sweden in order to serve his sentence or be retried there. Что касается дела Агиза против Швеции, то просьбы о выплате компенсации были отклонены и египетские власти отказались разрешить заявителю вернуться в Швецию для отбытия там назначенного ему наказания или выхода на пенсию.
Regarding the Lao People's Democratic Republic, meanwhile, a task force to combat human trafficking had been set up in both countries. Что касается Лаосской Народно-Демократической Республики, то параллельно с этим в обеих странах была создана целевая группа по борьбе с торговлей людьми.
Regarding efforts to raise women's awareness about the existence of human rights instruments and their rank, she noted that the Convention had been invoked in the courts. Что касается мер по повышению информированности женщин о существующих инструментах в области прав человека и их статусе, оратор отмечает, что на Конвенцию ссылаются в судах.
Regarding the Trust Fund for the United Nations Transitional Administration in East Timor, the Office was awaiting confirmation from the Department of Peacekeeping Operations that there are no pending outstanding liabilities against the fund. Что касается Целевого фонда для Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, то Управление ждет от Департамента операций по поддержанию мира подтверждения отсутствия непогашенных обязательств фонда.
Regarding the time limits for the submission of reports and the inclusion of the data in the register, there were diverse views on how long would be needed for these two stages. Что касается сроков представления отчетов и включения данных в регистр, то были высказаны различные мнения о том, насколько длительными должны быть эти два этапа.
Regarding the substantial issues, we have said repeatedly that Chile agrees with the need for a comprehensive reform of the Security Council that covers its composition, its working methods and the problem of the veto. Что касается вопросов существа, то мы уже неоднократно заявляли, что Чили признает необходимость осуществления всеобъемлющей реформы Совета Безопасности, охватывающей ее состав, методы работы и вопрос вето.
Regarding the enrolment of pupils in secondary, higher, specialized and technical education establishments, priority is also given to indigenous Tibetan candidates and candidates from the ethnic minorities of the region. Что касается зачисления учащихся в средние, высшие, специализированные и технические учебные заведения, то предпочтение также отдается кандидатам из числа коренных тибетцев и представителям этнических меньшинств района.
Regarding geographical representation in the Secretariat, a conference room paper would be circulated setting out in greater detail the relative share of staff posts between the various regions. Что касается вопроса о географическом представительстве в Секретариате, то будет распространен документ зала заседаний, где более подробно будет указана доля штатных должностей по различным регионам.
Regarding the former concept, independent public authorities - the Ombudsman, the Public Prosecutor and the Comptroller-General - were responsible for preventing, investigating and punishing inappropriate behaviour on the part of the civil service. Что касается первой концепции, независимые государственные власти - Омбудсмен, Государственной обвинитель и Генеральный контролер - несут ответственность за предотвращение, расследование и наказание неправильного поведения гражданских служащих.
Regarding Russian history, he portrays Lenin's role in the rise of the Bolsheviks as a ploy of the German intelligence service as an attempt to divide and conquer Russian resistance on the eastern front. Что касается российской истории, он показывает роль Ленина в восстании большевиков как заговор немецкой разведки в попытке поделить и побороть русское сопротивление на восточном фронте.
Regarding the draft wifi supported by the provincial town of Rovato continues the same Corbetta: Obviously the fact that the municipality has taken action to solve the problem of broadband with their project has attracted interest from Telecom for these areas. Что касается проекта wifi при поддержке провинциальных города Rovato продолжает же Corbetta: Очевидно то, что муниципалитет принял меры для решения проблемы банда с крупным проектом только что пробудили интерес Телеком в этих областях.
Regarding clerics and their right to perform religious duties and to read the prayers, there are hundreds of cases where clerics have been prevented - as well as worshippers - from reaching the place of worship. Что касается священнослужителей и их права отправлять религиозные службы и читать молитвы, то сотни раз служителей культа, а также верующих лишали возможности попасть в культовые сооружения.
Regarding the situation prevailing in the territory, in general, no significant improvement has been reported in spite of all the pledges made by the Indonesian authorities. З. Что касается положения в территории в целом, то о каком-либо значительном улучшении не сообщалось, несмотря на все обещания индонезийских властей.
Regarding support to the elections, the Resident Representative informed the Committee that UNDP had approved a project for technical cooperation with the National Electoral Commission, which would be created with the participation of the various emerging political parties. Что касается поддержки выборам, то Представитель-резидент сообщил Комитету, что ПРООН утвердила проект технического сотрудничества с национальной избирательной комиссией, которая будет создана при участии различных формирующихся политических партий.
Regarding movement in the northern part of the island, the guidelines established in 1983 4/ and subsequently improved in practice, continued to be applied, although UNFICYP experienced frequent difficulties. Что касается передвижения на севере острова, то по-прежнему применялись инструкции, установленные в 1983 году 4/ и впоследствии усовершенствованные на практике, хотя ВСООНК часто сталкивались с трудностями.
Regarding the nature of crimes for which a State could be held responsible, his delegation agreed with the concept elucidated in, but not limited to, draft article 19 of part one of the draft articles. Что касается характера преступлений, которые могут повлечь за собой ответственность государства, то его делегация согласна с концепцией, разрабатываемой в проекте статьи 19 части первой проекта статей.
Regarding duration, it was necessary, while taking into account the need to avoid prolonged operations - especially during the current period of crisis within the Organization - to exercise some restraint as to the setting of excessively tight schedules. Что касается продолжительности, то с учетом необходимости избегать затяжных операций, особенно в нынешний период кризиса, испытываемого Организацией, следует довольно сдержанно относиться к установлению чересчур жестких графиков.
Regarding the Ad Hoc Committee work during the inter-sessional period 8 to 19 January 1996 under my chairmanship, the secretariat will distribute in due time a tentative timetable of meetings. Что касается работы Специального комитета под моим председательством в межсессионный период с 8 по 19 января 1996 года, то секретариат в должное время распространит ориентировочное расписание заседаний.