| Regarding resources, it was necessary to increase support to the least developed countries. | Что касается ресурсов, то необходимо расширять поддержку, предоставляемую наименее развитым странам. |
| Regarding the medium-term strategic plan, delegations praised UNICEF for the clear document. | Что касается среднесрочного стратегического плана, то делегации хвалили ЮНИСЕФ за ясный документ. |
| Regarding geographical balance, she said that the number of posts was linked to programme demands and funding. | Что касается географического баланса, то она сказала, что количество должностей увязано с требованиями программ и финансированием. |
| Regarding papers under discussion, the Committee had to decide on the proposed papers relating to articles 14 and 22. | Что касается обсуждаемых документов, то Комитету следует принять решение по предложенным документам, которые касаются статей 14 и 22. |
| Regarding the so-called detention of asylum-seekers, Liechtenstein scrupulously applied article 31 of the 1951 Convention relating to the Status of Refugees. | Что касается так называемого заключения просителей убежища, то Лихтенштейн неуклонно соблюдает статью 31 Конвенции 1951 года о статусе беженцев. |
| Regarding its future meetings with the Committee, he proposed organizing a debate on one or two themes rather than a general presentation of the report. | Что касается предстоящих совещаний с Комитетом, он предлагает вместо общего представления доклада организовать обсуждение одного-двух тематических вопросов. |
| Regarding the issue, detailed information has been provided under the response to question 2. | Что касается самого вопроса, то подробная информация представлена в ответе на вопрос 2. |
| Regarding programme management, the critical issue was poor monitoring and evaluation systems. | Что касается деятельности по управлению программами, то критическая проблема - это практически не работающие системы контроля и оценки. |
| Regarding measures for prevention of mother-to-child transmission of HIV, physical and financial inaccessibility of services remain major challenges. | Что касается мер по предотвращению передачи ВИЧ от матери ребенку, то главной проблемой остается физическая и финансовая недоступность соответствующих услуг. |
| Regarding the representation of women in political life, two political parties were headed by women. | Что касается представленности женщин в политической жизни, то женщины возглавляют две политические партии. |
| Regarding international complementary standards, the idea of elaborating a new convention pertaining to discrimination came from the General Assembly itself. | Что касается дополнительных международных стандартов, то автором идеи разработки новой конвенции, касающейся дискриминации, стала сама Генеральная Ассамблея. |
| Regarding land laws, Cambodian legislation provided for "collective title" for indigenous peoples. | Что касается земельных законов, то камбоджийское законодательство предусматривает "коллективный правовой титул для коренных народов". |
| Regarding the metal ore extraction project, an information system had been developed with the participation of community leaders. | Что касается проекта по добыче металлосодержащих минералов, то при участии лидеров общин была разработана система информирования. |
| Regarding the situation of the prison population, the Spanish Government has devoted extraordinary efforts to renovating and expanding prison facilities. | Что касается положения заключенных, то правительство Испании предпринимает значительные усилия для обновления и расширения пенитенциарной инфраструктуры. |
| Regarding recruitment, Singapore remained concerned at the poor geographic distribution of leadership posts within the two Departments and in the field. | Что касается набора персонала, то Сингапур по-прежнему обеспокоен неудовлетворительным географическим распределением руководящих должностей в обоих департаментах и на местах. |
| Regarding intimidation of journalists and human rights defenders, the Government was not involved in such practices. | Что касается актов запугивания журналистов и правозащитников, то правительство ни коим образом не причастно к этой практике. |
| Regarding the reform of the judiciary, a debate concerning the problem of the excessive duration of judicial procedures was ongoing in Parliament. | Что касается реформы судебной системы, в парламенте ведется обсуждение проблемы чрезмерной продолжительности судебных процедур. |
| Regarding women, the Domestic Violence Act guaranteed the right of women to protection from all forms of abuse. | Что касается женщин, то их права на защиту от всех форм насилия гарантируются Законом о бытовом насилии. |
| Regarding the necessary quantity, estimates and international recommendations can provide broad guidance for assessing whether the availability criterion is being met. | Что касается необходимого количества, то оценки и международные рекомендации могут обеспечивать широкую ориентацию в оценке того, соблюдается ли критерий наличия. |
| Regarding equality between nationals and foreigners, Bolivia encouraged Spain to continue to implement social integration public policies. | Что касается равноправия граждан страны и иностранцев, то Боливия призвала Испанию продолжать осуществление государственной политики по обеспечению социальной интеграции. |
| Regarding the former, the most pressing need was to increase market food supply. | Что касается первого аспекта, то самой насущной необходимостью является увеличение предложения продовольственных товаров на рынке. |
| Regarding the role of religious institutions, each individual had the right to decide his or her faith. | Что касается роли религиозных институтов, то каждый человек имеет право сам решать вопрос о своей вере. |
| Regarding MDG 6, Uganda has made tremendous efforts with respect to HIV/AIDS prevention and control. | Что касается ЦРДТ 6, то Уганда приложила огромные усилия в отношении предотвращения ВИЧ/СПИДа и борьбы с ними. |
| Regarding decision-making, consensus procedures had worked well, but there might have been associated costs. | Что касается принятия решений, то консенсусные процедуры работали хорошо, однако могут быть сопряжены с издержками. |
| Regarding the recent presidential elections in Afghanistan, they were a significant achievement despite the problems facing the Government. | Что касается недавних президентских выборов в Афганистане, то они стали большим достижением, несмотря на проблемы, которые стоят перед правительством. |