Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Что касается

Примеры в контексте "Regarding - Что касается"

Примеры: Regarding - Что касается
Regarding the disputes over transit on the San Juan River along the border between Nicaragua and Costa Rica, the countries concerned have consistently emphasized the need to settle their differences through dialogue. Что касается споров вокруг транзита по реке Сан-Хуан на границе между Никарагуа и Коста-Рикой, то заинтересованные страны постоянно подчеркивают необходимость урегулирования существующих между ними разногласий с помощью диалога.
Regarding the number of non-permanent seats, the Republic of Moldova is in favour of a reasonable increase in accordance with the principle of equitable geographical representation so as to reflect the interests of all regional groups. Что касается количества непостоянных членов, то Республика Молдова поддерживает разумное увеличение их числа в соответствии с принципом справедливого географического представительства для отражения интересов всех региональных групп.
Regarding the Middle East, we are deeply concerned over the deadlock in the peace process and the policy of fait accompli aimed at changing the religious, civil and historic character of the Holy City of Al-Quds. Что касается Ближнего Востока, то мы серьезно обеспокоены тупиковой ситуацией в мирном процессе и политикой свершившегося факта, направленной на изменение религиозного, гражданского и исторического характера Священного города Аль-Кудс аш-Шариф.
Regarding the relationship between UNDAF and the CCF, the reality of the situation was that, following traditional practices, each of the United Nations funds and programmes in Mali had negotiated its own current programme with the Government. Что касается связей между РПООНПР и РСС, на деле в соответствии с традиционной практикой каждый фонд и программа Организации Объединенных Наций в Мали согласовывают свою собственную текущую программу с правительством.
Regarding the issue of anti-personnel mines, Morocco would like to recall that it unconditionally adheres to the humanitarian principles and purposes contained in the provisions of the Ottawa Convention. Что касается противопехотных мин, то Марокко хотело бы напомнить, что оно безоговорочно поддерживает гуманитарные принципы и цели, которые содержатся в положениях Оттавской конвенции.
Regarding the status of the plan to post press releases on the Internet, he did not possess sufficient knowledge or expertise to provide a detailed answer to the representative of Algeria at the present time. Что касается состояния плана помещения пресс-релизов в Интернете, то он не имеет в настоящее время достаточной информации или данных для предоставления подробного ответа представителю Алжира.
Regarding the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material, the Government has recently recommended its ratification and is currently working on the completion of ratification procedures. Что касается Конвенции о физической защите ядерного материала, то правительство Египта недавно рекомендовало ратифицировать ее и в настоящее время работает над завершением процедур ратификации..
Regarding to the management of legally formed funds; Viet Nam updates the CTC on following information: All the funds shall be formed, organized and operating in conformity with provisions of law. Что касается управления созданными на законном основании фондами, то Вьетнам представляет КТК следующую обновленную информацию: Все фонды должны создаваться, организовываться и функционировать в соответствии с положениями законов.
Regarding equitable geographical distribution, the view was expressed that this was the one criterion that was clearly applied in practice, given that the allocation of seats to the regional groups was regulated by a General Assembly resolution. Что касается справедливого географического распределения, то было выражено мнение, что именно этот критерий четко применяется на практике, поскольку предоставление мест региональным группам регулируется одной из резолюций Генеральной Ассамблеи.
Regarding paragraphs 3.2 and 3.3 of Informal document No. 3 on which no agreement was reached, it was decided to continue discussion of them at the thirty-eighth session. Что касается пунктов 3.2 и 3.3 неофициального документа Nº 3, по которым не было достигнуто договоренности, то было решено продолжить их обсуждение на тридцать восьмой сессии.
Regarding the term "information", a relevant parameter is, of course, information during the planning of the trip. Что касается термина "информация", то безусловно речь должна идти об информации при планировании поездки.
Regarding the amber box, one of the demands in the Harbinson text was for a 60 per cent cut in AMS over five years from the Uruguay final bound commitment. Что касается "желтого ящика", то одно из требований в тексте Харбинсона предусматривало 60-процентное снижение СПП за пять лет с окончательных связанных обязательств Уругвайского раунда.
Regarding the frozen assets of the individuals and entities included in the List, Vietnamese commercial banks, so far, have not found out any accounts or funds of them. Что касается замороженных активов отдельных лиц и организаций, включенных в список, то вьетнамские коммерческие банки до сих пор не обнаружили каких-либо принадлежащих им счетов или средств.
Regarding the ongoing political process for the determination of Kosovo's future status, we reiterate our full support for the Special Envoy of the Secretary-General and the Vienna process. Что касается нынешнего политического процесса определения будущего статуса Косово, то мы вновь заявляем о всемерной поддержке усилий Специального посланника Генерального секретаря и Венского процесса.
Regarding progress made, we have noted with much interest that the pace of the activities of the International Tribunal for the Former Yugoslavia has been unprecedented in the period under review. Что касается достигнутого прогресса, то мы с большим интересом отмечаем, что темпы работы Международного трибунала по бывшей Югославии за отчетный период были беспрецедентными.
Regarding part (a), a draft revision has been submitted to the Bureau for Development Policy, which is in the process of incorporating the changes into the Programming Manual. Что касается подпункта (а), то соответствующий проект изменений был представлен Бюро по политике в области развития, которое в настоящее время занимается пересмотром Руководства по программам.
Regarding KETHI, she said that, while the Centre operated under the supervision of the General Secretariat for Gender Equality, it had its own administrative board. Что касается KEТHI, она говорит, что, хотя Центр функционирует под руководством Генерального секретариата по вопросам гендерного равенства, он имеет свой административный совет.
Regarding the situation in Côte d'Ivoire, the President and the Prime Minister undertook to work closely together to ensure that the Government of National Reconciliation is able to function as a team. Что касается ситуации в Кот-д'Ивуаре, то президент и премьер-министр обязались предпринимать совместные усилия к обеспечению того, чтобы правительство национального примирения могло функционировать как единая команда.
Regarding the countries invited to the conference, we should recall that there is a close interrelationship and many similarities between the problems faced by the Great Lakes region and the Central African region. Что касается приглашенных на конференцию стран, то мы бы напомнили о наличии тесной взаимосвязи и многочисленных сходств между проблемами, стоящими перед районом Великих озер и центральноафриканским регионом.
Regarding harmonization in the area of information technology, the Executive Director of UNICEF said that it was on the organization's "to do" list. UNICEF had established a New York-based coordination group to deal with the issue. Что касается обеспечения согласованности в области информационной технологии, то Директор-исполнитель ЮНИСЕФ заявила, что этот вопрос включен в программу мероприятий, которые «предстоит осуществить» Организации.
Regarding priorities for the medium term, the Group welcomed the reduction of modules from 16 to 8 and stressed the need to mobilize UNIDO's expertise to achieve the maximum effect. Что касается приоритетов среднесрочного плана, то Группа приветствует сокращение числа модулей с 16 до 8 и подчеркивает необходимость мобилизации специальных знаний и опыта ЮНИДО для обеспечения максимальной отдачи.
The President (spoke in French): Regarding candidatures, and taking into account the statement just made by the representative of Eritrea, the following are the candidates endorsed by their respective regional groups. Председатель (говорит по-французски): В том что касается кандидатур, с учетом заявления, только что сделанного представителем Эритреи, от соответствующих региональных групп выдвинуты кандидатуры следующих стран.
Regarding parts (a) and (b) of the above recommendation, draft guidance has been prepared and will be communicated to country offices by the end of October 2002. Что касается подпунктов (а) и (Ь), то проект руководящих указаний подготовлен и будет доведен до сведения страновых отделений до конца октября 2002 года.
Regarding the interdependence of trade, finance and investment, there was a strong need to improve policy coherence on the national and international level, as recognized also in the Doha Declaration. Что касается взаимозависимости торговли, финансов и инвестиций, то настоятельно необходимо повысить согласованность политики на национальном и международном уровне, как это признается и в Дохинской декларации.
Regarding trafficking in people, it is important to provide training for police and the judiciary in the course of the coordination of the definition of crimes with the UN Optional Protocol. Что касается торговли людьми, то необходимо организовать подготовку для сотрудников полиции и судебных органов в ходе координации определений таких преступлений с Факультативным протоколом ООН.