Regarding post adjustment at Geneva, her delegation supported the maintenance of the status quo. |
Что касается корректива по месту службы в Женеве, то ее делегация выступает за сохранение статус-кво. |
Regarding a new concept of trusteeship, we look forward to the further proposals by the Task Force. |
Что касается новой концепции опеки, то мы с нетерпением ожидаем новых предложений Целевой группы. |
Regarding article 6, there seemed to be broad support for combining that provision with article 5. |
Что касается статьи 6, то, насколько можно судить, было широко поддержано предложение объединить это положение со статьей 5. |
Regarding community participation, a delegation said that there had been little mention of children's participation in the programming process. |
Что касается вовлечения общин, то одна делегация заявила, что в материалах практически не содержится упоминаний об участии детей в разработке программ. |
Regarding focal point representation, such activities did not imply any cost for INSTRAW. |
Что касается представительства координационных центров, то подобная деятельность не связана ни с какими затратами для МУНИУЖ. |
Regarding the activities at country level, UNICEF has also been actively promoting the intensification of ongoing country programmes. |
Что касается деятельности на страновом уровне, то ЮНИСЕФ всемерно способствует активизации осуществления текущих страновых программ. |
Regarding peacekeeping in Africa, we believe that Africa has the primary responsibility for resolving the conflicts on our continent. |
Что касается миротворчества в Африке, то мы полагаем, что Африка несет главную ответственность за урегулирование конфликтов на нашем континенте. |
Regarding hazardous waste management, some countries have developed the necessary legal frameworks and guidelines. |
Что касается управления ликвидацией вредных отходов, то некоторые страны разработали необходимые правовые рамки и руководящие принципы. |
Regarding article 4, the criminal law approach was only one aspect of a broader strategy for combating racial discrimination. |
Что касается статьи 4, то принятие соответствующего уголовного законодательства является лишь одним из аспектов широкомасштабной стратегии по борьбе с расовой дискриминацией. |
Regarding access to health-care services, it was true that only legally residing immigrants could take part in health insurance schemes. |
Что касается доступа к медицинскому обслуживанию, то лишь легальные иммигранты пользуются услугами системы медицинского страхования. |
Regarding table 2, he noted that it represented a balance sheet reflecting assets and liabilities. |
Что касается таблицы 2, то, по его словам, она представляет собой балансовую ведомость активов и пассивов. |
Regarding the future status of Kosovo, Belgrade and Pristina have, unfortunately, continued to express diametrically opposed positions. |
Что касается вопроса о будущем статусе Косово, то власти в Белграде и Приштине, к сожалению, по-прежнему высказывают диаметрально противоположные позиции. |
Regarding United Nations entities with extensive field operations, the Department of Peacekeeping Operations has continued to use IMIS. |
Что касается подразделений системы Организации Объединенных Наций, активно работающих на местах, то Департамент операций по поддержанию мира продолжал пользоваться ИМИС. |
Regarding procurement, there was no organization-wide, formal method for the evaluation of ICT investments and expenditures. |
Что касается системы закупок, то отсутствует общий для всей Организации официальный метод оценки инвестиций и расходов, связанных с ИКТ. |
Regarding transport by inland navigation vessels two international instruments exist, although they have not yet entered into force. |
Что касается перевозок внутренним водным транспортом, то существует два международных договора, хотя они еще не вступили в силу. |
Regarding the issue of future status, its main arguments are based on the universality of international law and the inviolability of borders. |
Что касается вопроса о будущем статусе, то здесь основные аргументы основываются на универсальности международного права и на нерушимости границ. |
Regarding integration, his delegation believed that the key to success in peacekeeping was to take account of the diverse needs of the population. |
Что касается интеграции, то ключом к успеху деятельности по поддержанию мира делегация считает учет разнообразных потребностей населения. |
Regarding the chemical domain, we have evidence of its capacity to produce VX and yperite. |
Что касается сферы химической, то мы располагаем свидетельствами его способности производить VX и иприт. |
Regarding Western Sahara, Guinea was in favour of a political settlement of the conflict under international law. |
Что касается Западной Сахары, то Гвинея выступает в поддержку политического урегулирования этого конфликта в рамках международного права. |
Regarding the issue of passports, the requirement that a woman should obtain her husband's consent undermined her legal capacity. |
Что касается вопроса паспортов, то требование о том, что женщина должна получить разрешение своего мужа, ущемляет ее дееспособность. |
Regarding measures to respond to financial crises, a single recipe was neither feasible nor desirable. |
Что касается мер по преодолению финансовых кризисов, то единый рецепт не только не возможен, но и не желателен. |
Regarding trafficking in persons, new rules had been drafted and approved by the Government, and were currently being discussed in Parliament. |
Что касается торговли людьми, то правительством разработан и одобрен проект новых правил, который рассматривается в настоящее время парламентом. |
Regarding debt sustainability analysis, a more conservative approach than in the past may be warranted. |
Что касается анализа приемлемости уровня задолженности, то оправданным представляется применение более консервативного подхода, чем раньше. |
Regarding the specific case of minorities, two issues should be mentioned. |
Что касается конкретно меньшинств, то следует упомянуть о двух вопросах. |
Regarding refugees, we are also encouraged by continued progress on the return of refugees and internally displaced persons. |
Что касается беженцев, то нас также вдохновляет постоянный прогресс в деле возвращения беженцев и внутренне перемещенных лиц. |