Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Что касается

Примеры в контексте "Regarding - Что касается"

Примеры: Regarding - Что касается
Regarding post adjustment at Geneva, her delegation supported the maintenance of the status quo. Что касается корректива по месту службы в Женеве, то ее делегация выступает за сохранение статус-кво.
Regarding a new concept of trusteeship, we look forward to the further proposals by the Task Force. Что касается новой концепции опеки, то мы с нетерпением ожидаем новых предложений Целевой группы.
Regarding article 6, there seemed to be broad support for combining that provision with article 5. Что касается статьи 6, то, насколько можно судить, было широко поддержано предложение объединить это положение со статьей 5.
Regarding community participation, a delegation said that there had been little mention of children's participation in the programming process. Что касается вовлечения общин, то одна делегация заявила, что в материалах практически не содержится упоминаний об участии детей в разработке программ.
Regarding focal point representation, such activities did not imply any cost for INSTRAW. Что касается представительства координационных центров, то подобная деятельность не связана ни с какими затратами для МУНИУЖ.
Regarding the activities at country level, UNICEF has also been actively promoting the intensification of ongoing country programmes. Что касается деятельности на страновом уровне, то ЮНИСЕФ всемерно способствует активизации осуществления текущих страновых программ.
Regarding peacekeeping in Africa, we believe that Africa has the primary responsibility for resolving the conflicts on our continent. Что касается миротворчества в Африке, то мы полагаем, что Африка несет главную ответственность за урегулирование конфликтов на нашем континенте.
Regarding hazardous waste management, some countries have developed the necessary legal frameworks and guidelines. Что касается управления ликвидацией вредных отходов, то некоторые страны разработали необходимые правовые рамки и руководящие принципы.
Regarding article 4, the criminal law approach was only one aspect of a broader strategy for combating racial discrimination. Что касается статьи 4, то принятие соответствующего уголовного законодательства является лишь одним из аспектов широкомасштабной стратегии по борьбе с расовой дискриминацией.
Regarding access to health-care services, it was true that only legally residing immigrants could take part in health insurance schemes. Что касается доступа к медицинскому обслуживанию, то лишь легальные иммигранты пользуются услугами системы медицинского страхования.
Regarding table 2, he noted that it represented a balance sheet reflecting assets and liabilities. Что касается таблицы 2, то, по его словам, она представляет собой балансовую ведомость активов и пассивов.
Regarding the future status of Kosovo, Belgrade and Pristina have, unfortunately, continued to express diametrically opposed positions. Что касается вопроса о будущем статусе Косово, то власти в Белграде и Приштине, к сожалению, по-прежнему высказывают диаметрально противоположные позиции.
Regarding United Nations entities with extensive field operations, the Department of Peacekeeping Operations has continued to use IMIS. Что касается подразделений системы Организации Объединенных Наций, активно работающих на местах, то Департамент операций по поддержанию мира продолжал пользоваться ИМИС.
Regarding procurement, there was no organization-wide, formal method for the evaluation of ICT investments and expenditures. Что касается системы закупок, то отсутствует общий для всей Организации официальный метод оценки инвестиций и расходов, связанных с ИКТ.
Regarding transport by inland navigation vessels two international instruments exist, although they have not yet entered into force. Что касается перевозок внутренним водным транспортом, то существует два международных договора, хотя они еще не вступили в силу.
Regarding the issue of future status, its main arguments are based on the universality of international law and the inviolability of borders. Что касается вопроса о будущем статусе, то здесь основные аргументы основываются на универсальности международного права и на нерушимости границ.
Regarding integration, his delegation believed that the key to success in peacekeeping was to take account of the diverse needs of the population. Что касается интеграции, то ключом к успеху деятельности по поддержанию мира делегация считает учет разнообразных потребностей населения.
Regarding the chemical domain, we have evidence of its capacity to produce VX and yperite. Что касается сферы химической, то мы располагаем свидетельствами его способности производить VX и иприт.
Regarding Western Sahara, Guinea was in favour of a political settlement of the conflict under international law. Что касается Западной Сахары, то Гвинея выступает в поддержку политического урегулирования этого конфликта в рамках международного права.
Regarding the issue of passports, the requirement that a woman should obtain her husband's consent undermined her legal capacity. Что касается вопроса паспортов, то требование о том, что женщина должна получить разрешение своего мужа, ущемляет ее дееспособность.
Regarding measures to respond to financial crises, a single recipe was neither feasible nor desirable. Что касается мер по преодолению финансовых кризисов, то единый рецепт не только не возможен, но и не желателен.
Regarding trafficking in persons, new rules had been drafted and approved by the Government, and were currently being discussed in Parliament. Что касается торговли людьми, то правительством разработан и одобрен проект новых правил, который рассматривается в настоящее время парламентом.
Regarding debt sustainability analysis, a more conservative approach than in the past may be warranted. Что касается анализа приемлемости уровня задолженности, то оправданным представляется применение более консервативного подхода, чем раньше.
Regarding the specific case of minorities, two issues should be mentioned. Что касается конкретно меньшинств, то следует упомянуть о двух вопросах.
Regarding refugees, we are also encouraged by continued progress on the return of refugees and internally displaced persons. Что касается беженцев, то нас также вдохновляет постоянный прогресс в деле возвращения беженцев и внутренне перемещенных лиц.