Regarding paragraph 27 of the report, his delegation failed to understand why a double standard had been applied with regard to the victim/witness insurance programme. |
Что касается пункта 27 доклада, то делегация оратора не понимает, почему в отношении программы защиты жертв/свидетелей используется двойной стандарт. |
Regarding intergovernmental action, the forthcoming meeting of the Committee for Programme and Coordination would enable delegations and the Secretariat to identify unnecessary and low-priority activities. |
Что касается действий на межправительственном уровне, то предстоящее заседание Комитета по программе и координации позволит делегациям и Секретариату определить ненужные и имеющие низкую приоритетность мероприятия. |
Regarding the above-mentioned standard assessments, however, it should be noted that: |
Что касается вышеупомянутых стандартных оценок, то следует, однако, отметить, что: |
Regarding, more specifically, patterns of behaviour which involve acts of violence against women, it seems a good idea to give the legal background. |
Что касается, более конкретно, моделей поведения, которые выражаются в актах насилия в отношении женщин, то представляется уместным изложить соответствующие юридические положения. |
Regarding funding for the end user sector, no additional funds had been allocated as national phase-out agreements had been assumed to cover all costs. |
Что касается финансирования сектора конечных пользователей, то дополнительных средств выделено не было, поскольку в национальных соглашениях по поэтапному отказу не предусматривалось покрывать все расходы. |
Regarding this case, those persons have sought to transgress security by probably exercising religious activities which irritated the fury and rage of some citizens. |
Что касается данного случая, то эти лица стремились нарушить безопасность, вероятно, путем совершения религиозных обрядов, вызвавших возмущение и гнев некоторых граждан. |
Regarding financing for development, I support the proposal made by President Jacques Chirac that a small tax be added to the cost of air travel. |
Что касается финансирования в целях развития, то я поддерживаю предложение президента Жака Ширака о том, чтобы был добавлен небольшой налог на стоимость авиационных билетов. |
Regarding the institutional framework, a number of government bodies are involved in addressing the plight of the internally displaced. |
Что касается институциональной базы, то решением проблем, связанных с бедственным положением перемещенных внутри страны лиц, занимается целый ряд государственных органов. |
Regarding the claim under article 7, we cannot agree with the Committee that there has not been a violation of the Covenant. |
Что касается утверждений по статье 7, то мы не можем согласиться с выводом Комитета об отсутствии нарушения Пакта. |
Regarding police, additional Federation cantons have finished their restructuring programmes, in particular the Herzegovina Neretva and the Central Bosnia cantons. |
Что касается полицейских сил, дополнительные кантоны Федерации - в частности кантон Герцеговина-Неретва и кантоны Центральной Боснии - завершили осуществление программ перестройки. |
Regarding medicines, the Committee will continue its work in this respect; |
Что касается лекарств, то Комитет продолжит работу в этом направлении; |
Regarding the standardization issue, the Information Technology Services Division is carrying out an extensive personal computer replacement programme through which hardware and software standards for all desktop stations and applications are established. |
Что касается стандартизации, то Отдел информационно-технического обслуживания осуществляет широкомасштабную программу замены персональных компьютеров, позволяющую установить единые стандарты в отношении аппаратного и программного обеспечения для всех компьютеризированных рабочих мест и видов деятельности. |
Regarding future updates of ICD-10, two key questions discussed were when and how to implement these updates. |
Что касается будущих пересмотров МКБ-10, то основное внимание было уделено графику и методике проведения этих пересмотров. |
Regarding the political situation, the Government was not allowing the participation of opposition political parties. |
Что касается политической ситуации, то правительство не допускало участия в политической жизни оппозиционных политических партий. |
Regarding the struggle against drug-trafficking, Morocco, which has set up a national drug control unit, has waged several campaigns in this area. |
Что касается борьбы с оборотом наркотиков, то Марокко, которая создала национальное подразделение по борьбе с наркотиками, провела несколько кампаний в этой области. |
Regarding the realization of assets under article 17 (1) (e), in his country that would be limited to perishable goods. |
Что касается реализации активов в соответствии с пунктом 1 (е) статьи 17, то в его стране она ограничивается скоропортящимися товарами. |
Regarding the title, it was suggested that the text should be called a "Model Law" rather than "Model Legislative Provisions". |
Что касается заголовка, то предлагается озаглавить текст не "Типовые законодательные положения", а "Типовой закон". |
Regarding article 110, he suggested that the period of time specified in paragraph 1 should be ten years. |
Что касается статьи 110, то он предлагает установить срок, предусмотренный в пункте 1, продолжительностью в 10 лет. |
Regarding article 111, she would favour a simplified provision for the convening of a review conference five years after entry into force of the Statute. |
Что касается статьи 111, то она выступает за упрощенное положение, касающееся созыва обзорной конференции через пять лет после вступления Статута в силу. |
Regarding the number of required signatures, 50 would be an acceptable figure, representing almost one third of the total number. |
Что касается количества необходимых подписей, то здесь 50 является приемлемым числом, поскольку представляет почти одну треть от их общего количества. |
Regarding article 4 of the Convention, the report cited an array of legal provisions covering violations of the rights of national minorities. |
ЗЗ. Что касается статьи 4 Конвенции, то в докладе приводится целый ряд важных законодательных положений, охватывающих нарушения прав национальных меньшинств. |
Regarding education in human rights, he circulated to members of the Committee a document listing and giving a timetable for the many educational activities being planned by the Government. |
Что касается информирования о правах человека, то он распространил среди членов Комитета документ, в котором перечисляются запланированные правительством различные просветительские мероприятия и указываются сроки их проведения. |
Regarding the text, the second sentence in the first paragraph needed to be revised and the second paragraph was unnecessary. |
Что касается текста решения, то необходимо изменить формулировку второго предложения первого пункта, а второй пункт можно опустить. |
Regarding the 508 alleged violations involving the excessive use of force, all were found to have occurred. |
Что касается нарушений, связанных с чрезмерным применением силы (508), то все они были подтверждены. |
Regarding Sami language rights, since 1992 the Sami and Norwegian languages had enjoyed equal status in six municipalities in the north of the country. |
Что касается прав на пользование саамским языком, то с 1992 года саамский и норвежский языки пользуются равным статусом в шести муниципалитетах на севере страны. |