Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Что касается

Примеры в контексте "Regarding - Что касается"

Примеры: Regarding - Что касается
Regarding the question of the Sami, paragraph 61 gave the Sami population in 1995 as about 7,000. Что касается вопроса о народе саами, то в пункте 61 говорится о том, что в 1995 году численность населения саами составляла около 7000 человек.
Regarding the "faceless judges", a new decree had been adopted on 2 October, extending for one year the provisions governing those courts. Что касается "анонимных судей", то 2 октября был принят новый декрет о продлении на один год срока действия положений, регулирующих деятельность этих судов.
Regarding the first point, restrictions, Japan supports international efforts toward a global ban on anti-personnel landmines, as Prime Minister Ryutaro Hashimoto announced at the G7 summit in Lyon last June. Что касается первого пункта, т.е. введения ограничений, то Япония поддерживает международные усилия по глобальному запрещению противопехотных наземных мин, как заявил премьер-министр Руитаро Хашимото на состоявшейся в июне прошлого года в Лионе встрече в верхах стран - членов "семерки".
Regarding the maintenance of peace, a concerted United Nations effort for conflict prevention, in particular in West Africa, can be seen. В том что касается поддержания мира, мы видим, что в Организации Объединенных Наций предпринимаются согласованные усилия по предотвращению конфликтов, особенно в Западной Африке.
Regarding staff morale with respect to career development, he emphasized the importance of fairness and transparency in the promotion procedure rather than the availability of top positions. Что касается морального состояния сотрудников в плане служебного роста, то он подчеркивает важное значение обеспечения справедливости и транспарентности в рамках процедуры повышения в должности, а не наличия должностей высокого уровня.
Regarding methods of work, however, the desire to avoid reopening the discussion of issues already considered seemed somewhat rigid. В том, что касается методов работы, то, напротив, она спрашивает, не проявляется ли некоторое давление в нежелании возобновить обсуждение уже рассмотренных вопросов.
Regarding another most compelling human rights issue, i.e. freedom of the media notwithstanding the adoption of recent legislation, the Special Rapporteur is in possession of reliable reports that hate speeches are continuing. Что касается других наиболее актуальных вопросов в области прав человека, таких, как вопрос о свободе средств массовой информации, несмотря на недавнее принятие соответствующего законодательства, то Специальный докладчик располагает надежными сообщениями о том, что в них продолжают появляться выступления, разжигающие ненависть.
Regarding recurrent and non-recurrent expenditure, it was estimated that there could be annual net savings of approximately $1,775,000 under each of the three assumptions. Что касается регулярных и единовременных расходов, то, по оценке, по каждому из трех сценариев может быть достигнута чистая годовая экономия в размере порядка 1775000 долл. США.
Regarding matters such as that currently before the Committee, there were still various perceptions that were left over from the cold war. Что касается вопросов, подобных тому, который в настоящее время рассматривается Комитетом, то следует сказать, что по-прежнему сохраняются различные понимания данной проблемы, которая является следствием "холодной войны".
Regarding the situation in Kosovo, the Government asserts that there have been no complaints by ethnic Albanians about harassment or unlawful criminal proceedings. Что касается положения в Косово, то правительство утверждает, что этнические албанцы не направляли каких-либо жалоб о случаях запугивания или нарушения их права на справедливое судебное разбирательство.
Regarding article 9, he inquired about the scope of the constitutional right to free enjoyment by peoples of their wealth and natural resources. Что касается статьи 9, то он хотел бы знать, каковым является охват конституционного права, в соответствии с которым народы могут свободно распоряжаться своим достоянием и природными ресурсами.
Regarding the planned work for 2010, the Bureau discussed further work on a near-real time initiative as well as cooperation with the satellite community. Что касается работы, которую планируется выполнять в 2010 году, то Президиум обсудил дальнейшую деятельность по инициативе "Масштаб времени, близкий к реальному", а также вопрос о сотрудничестве со спутниковым сообществом.
Regarding the immediate concerns of security and territory, the road map lays out concrete, reciprocal and parallel steps that both parties should take to reverse the current situation. Что касается непосредственных обеспокоенностей в отношении безопасности и территории, то в «дорожной карте» излагаются конкретные, взаимные и параллельные шаги, которые должны быть предприняты обеими сторонами, с тем чтобы изменить нынешнюю ситуацию.
Regarding the concerns raised by the Board of Auditors about projects not being closed, he said that the secretariat was addressing the matter. Что касается опасений, высказанных Советом ревизоров в отношении тех проектов, которые не были закрыты, то он заявил, что секретариат занимается рассмотрением этого вопроса.
Regarding documentation, the Special Temporary Act on Personal Documentation was extended until July 2002, although at the time of writing, the extension had not yet entered into force. Что касается документации, то действие Временного специального закона о личных документах было вновь продлено до 30 июля 2002 года, однако по состоянию на момент составления настоящего доклада это продление не вступило в силу.
Regarding the first point, data from investor countries such as Japan and the United States suggested that investment in Africa could be more profitable than in other regions. Что касается первого пункта, то данные, поступившие из таких стран-инвесторов, как Япония и Соединенные Штаты, свидетельствуют о том, что инвестиции в Африке могут приносить более высокую прибыль, чем в других регионах.
Regarding the follow-up of communication No. 779/1997, while the matter of costs appeared to have been resolved, the issue of the re-examination remained vague. Что касается принятия мер в связи с сообщением Nº 779/1997, то, хотя проблема издержек, как представляется, была решена, вопрос о пересмотре остается туманным.
Regarding post-conflict situations, the President of Siemens referred first to security among the five factors that are necessary for private business to be able to intervene. Что касается постконфликтных ситуаций, то президент компании «Сименс» поставил на первое место безопасность в числе пяти факторов, которые необходимы для того, чтобы можно было привлекать частные предприятия.
Regarding broadbanding and performance pay, CCISUA emphasized that human resources management reform must provide for the recruitment and promotion of staff members on the basis of their skills and competencies. Что касается введения широких категорий и оплаты труда по результативности, то Координационный комитет подчеркивает, что реформа управления людскими ресурсами должна гарантировать набор сотрудников на службу и их продвижение по службе на основе их квалификации и компетенции.
Regarding the commutation of sentences, all cases involving capital punishment were eligible for presidential pardon, which could be granted based on a report by the Mercy Commission. Что касается смягчения приговоров, то в отношении всех дел, по которым был вынесен смертный приговор, действуют положения о президентском помиловании, решение о котором может быть принято на основании доклада Комиссии по помилованию.
Regarding responsibility for the acts committed by us Timorese since the 1980s, we acknowledge that such violations of human rights took place. Что касается ответственности за акты, совершенные нами, тиморцами, начиная с 80-х годов, то мы признаем, что такие нарушения прав человека действительно имели место.
Regarding the economic aspect, the late Pope John Paul II established the Good Samaritan Foundation to support the neediest patients - now, especially those afflicted with AIDS. Что касается экономического аспекта, то покойный Папа Иоанн Павел II создал Фонд «Добрый самаритянин» для оказания помощи наиболее нуждающимся пациентам - в настоящее время, в частности, для тех, кто затронут СПИДом.
Regarding humanitarian assistance, recent evaluations indicate that the humanitarian community still fails to integrate a gender perspective in a systematic manner in their programming and implementation practices. Что касается гуманитарной помощи, то, согласно недавно проведенным оценкам, можно констатировать, что гуманитарное сообщество до сих пор систематически не учитывает гендерную проблематику в своей практике по разработке и осуществлению программ.
Regarding the Human Development Report, some delegations recommended that UNDP should monitor the preparation of the reports closely to ensure that unreliable or incomplete data would not compromise their quality. Что касается «Доклада о развитии человеческого потенциала», то отдельные делегации рекомендовали ПРООН осуществлять тщательный контроль за подготовкой докладов, с тем чтобы их качество не страдало из-за включенных в них непроверенных или неполных данных.
Regarding formal education in schools and colleges, only one Government reports integrated human rights education at all levels: pre-school, primary and secondary. Что касается формального образования в школах и колледжах, то только правительство одной страны сообщило о принятых мерах по обеспечению интеграции вопросов просвещения в области прав человека на всех уровнях: дошкольном, начальном и среднем.