Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Что касается

Примеры в контексте "Regarding - Что касается"

Примеры: Regarding - Что касается
With regard to the national machinery, the Committee would appreciate additional information on the role of the Bureau of Gender Affairs, in particular regarding its place in the government hierarchy and the powers it could exercise. Что касается национального механизма, то Комитет был бы признателен за получение дополнительной информации о роли Бюро по гендерным вопросам, в частности о его месте в структуре правительства и о полномочиях, которыми этот орган располагает.
In regard to security sector reform, despite a general consensus regarding the structure of the new armed forces, critical decisions on how to plan and implement the reform of the military have yet to be made. Что касается реформирования сектора безопасности, то, несмотря на достижение общего согласия в отношении структуры новых вооруженных сил, предстоит еще принять важные решения о том, как спланировать и осуществить реформу в военной области.
With respect to mechanisms for promoting and protecting human rights, we agree with the report's diagnosis regarding the Commission on Human Rights. Что касается механизмов по развитию и защите прав человека, то мы разделяем приводимый в докладе диагноз деятельности Комиссии по правам человека.
Concerning the implementation of the recommendations of the World Customs Organization regarding the supplementary Protocol against the Manufacturing and Illicit Trafficking in Firearms, Their Parts and Components and Ammunition, such items are classified for tariff purposes in chapter 93 of the Schedule of Tariffs. Что касается осуществления рекомендаций Всемирной таможенной организации в отношении Дополнительного протокола против незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему, то для целей таможенного контроля эти товары относятся к главе 93 системы таможенных пошлин.
Concerning the new issues currently under discussion, Egypt participates in the ongoing consultations regarding paragraphs 138 and 139 of the 2005 World Summit Outcome document on the responsibility to protect. Что касается новых вопросов, обсуждаемых в настоящее время, Египет принимает участие в консультациях по пунктам 138 и 139 Итогового документа Всемирного саммита 2005 года, касающимся обязательства по обеспечению защиты.
Some countries have legislation requiring agencies to exercise some control over employers and check that the terms of the contract or verbal agreement regarding working hours, wages, board, lodging, etc. are observed. В соответствии с законодательством некоторых стран агентства по трудоустройству должны осуществлять контроль за работодателями, с тем чтобы последние соблюдали условия трудовых соглашений или устных договоренностей в том, что касается продолжительности рабочего дня, денежного вознаграждения, жилья, питания и т.д.
Secondly, regarding the achievements of genetic engineering, especially genetically modified organisms, their dissemination and use have an impact on health and environment. во-вторых, что касается достижений в области генной инженерии, и в частности генетически модифицированных организмов, то их распространение и использование влияют на здоровье и окружающую среду.
Lastly, regarding the unpaid assessed contributions of the former Yugoslavia, the five successor States should have an opportunity to discuss the issue further with a view to reaching agreement thereon. Наконец, что касается невыплаченных начисленных взносов бывшей Югославии, то ее пять государств-преемников должны иметь возможность дополнительно обсудить этот вопрос в целях достижения соглашения по нему.
For example, regarding procurement cases for the Pregny gate from July 2004 to June 2005, purchase orders and contracts exceeded the approved estimates by $643,000, or 11 per cent. Например, что касается закупок для ворот на улице Прени, произведенных с июля 2004 года по июнь 2005 года, то стоимость заказов-нарядов и контрактов превысила утвержденную смету на 643000 долл. США, или 11 процентов.
The State party should ensure that new legislation on minorities is in full compliance with article 27 of the Covenant, in particular regarding the rights of minorities to be recognized as such and to use their own languages. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы новое законодательство о меньшинствах в полной мере соответствовало статье 27 Пакта, в частности в том, что касается прав меньшинств быть признанными как таковые и пользоваться своим родным языком.
In that regard, Sri Lanka appreciated the work of UNESCO as the lead agency for the Decade, especially regarding its encouragement of innovative transfers between countries, and welcomed the recommendations and guidelines contained in the International Implementation Scheme of UNESCO. В этом отношении Шри-Ланка хотела бы приветствовать деятельность ЮНЕСКО как ведущей организации этого Десятилетия, в частности в том, что касается поощрения использования новаторских методов обмена опытом между странами, и выражает удовлетворение рекомендациями и руководящими указаниями, содержащимися в разработанном ею международном плане осуществления.
Secondly, regarding the issues of the past, Prime Minister Koizumi elaborated again the Government of Japan's thinking on this matter on 15 August of this year. Во-вторых, что касается проблем прошлого, то премьер-министр Коидзуми вновь изложил точку зрения правительства Японии по этому вопросу 15 августа этого года.
Secondly, regarding peace and security, this past year has, as the report says, witnessed both progress and setbacks, not just for the United Nations but also for the world. Во-вторых, что касается мира и безопасности, то, как говорится в докладе, в этом уходящем году мы были свидетелями как прогресса, так и откатов назад, не только в деятельности Организации Объединенных Наций, но также и во всем мире.
The objectives for the coordination are that official statistics shall be uniform regarding methods, definitions, metadata, objects, processes, access to data for users, publishing and websites, independent of responsible authority and producer. Цели координации заключаются в том, чтобы официальная статистика была единообразной в том, что касается методов, определений, метаданных, объектов, процессов, доступа пользователей к данным, публикаций и веб-сайтов, независимо от ответственного органа и производителя.
In conclusion, the Special Rapporteur would suggest that the General Assembly carefully consider this issue and adopt the necessary measures to ensure transparency regarding the existence of demand for migrant labour in the various receiving countries, with particular attention to irregular migration. В заключение, Специальный докладчик хотел бы предложить Генеральной Ассамблее тщательно рассмотреть этот вопрос и принять меры, необходимые для обеспечения транспарентности в том, что касается существования спроса на рабочую силу мигрантов в различных принимающих странах, уделив особое внимание нелегальной миграции.
Secondly, regarding the issue of improving working methods, Japan has, since February, led the effort as Chair of the Council's Informal Working Group on Documentation and Other Procedural Questions. Во-вторых, что касается вопроса об улучшении методов работы, то Япония с февраля возглавляла Неофициальную рабочую группу Совета по документации и другим процедурным вопросам.
We thank the Secretary-General for his report on the implementation of the Programme of Action (A/61/173), which provides valuable input regarding the mid-term comprehensive global review. Мы благодарим Генерального секретаря за его доклад об осуществлении Программы действий (А/61/173), который представляет собой бесценный вклад в том, что касается среднесрочного всеобъемлющего глобального обзора.
residency continues to remain an important and often overlooked issue regarding migration statistics, especially in terms of comparability across demographic and economic frameworks. местожительство по-прежнему остается важным и зачастую упускаемым из виду вопросом статистики миграции, особенно в том, что касается сопоставимости данных демографической и экономической базы.
With regard to debt sustainability, her delegation welcomed the recent G-8 initiative regarding a number of heavily indebted poor countries and was confident that the other countries in that category would benefit similarly. Что касается приемлемого уровня задолженности, то делегация Перу приветствует недавнюю инициативу Г-8 в отношении ряда бедных стран с крупной задолженностью и выражает уверенность в том, что и другие страны, относящиеся к этой категории, также получат соответствующие льготы.
As to MINUSTAH, the proposed budget for the Mission highlighted many of the questions that existed regarding the functioning of the integrated mission concept, the humanitarian pillar and the funding of such activities as DDR through assessed contributions. Что касается МООНСГ, то предлагаемый бюджет Миссии заставляет обратить внимание на многие существующие проблемы в связи с функционированием комплексной концепции миссий, гуманитарного компонента и финансирования таких видов деятельности, как РДР, по линии начисленных взносов.
The State party should review its policy towards indigenous peoples as regards the extinguishment of aboriginal rights on the basis of the plenary power of Congress regarding Indian affairs and grant them the same degree of judicial protection that is available to the non-indigenous population. Государству-участнику следует пересмотреть свою политику по отношению к коренным народам, в том что касается отмены прав коренного населения на основании неограниченных полномочий конгресса заниматься делами индейцев, и предоставить им такую же степень правовой защиты, которой располагает некоренное население.
With regard to members of the South Lebanese Army resident in Canada, the Government was unable under Canadian rules to confirm or deny the existence of a criminal investigation regarding any individual or group. Что касается военнослужащих Армии Южного Ливана, проживающих в Канаде, то в соответствии с существующими в стране правилами правительство не может подтверждать или отрицать факта проведения уголовного расследования в отношении любого лица или группы лиц.
On the question of awareness-raising regarding the provisions of the Convention, he said that action had been taken, albeit not as much as he would have liked, aimed in particular at judges and law enforcement officers. Что касается улучшения информированности о положениях Конвенции, то он говорит, что принимались меры, хотя и не столь активно, как он того хотел бы, предназначающиеся, в частности, для судей и сотрудников правоохранительных органов.
The General Secretariat for Gender Equality has continual co-operation with women's NGOs regarding the above actions and the improvement of the image of the Greek woman as it is represented through the mass media. Генеральный секретариат по гендерному равенству поддерживает постоянное сотрудничество с женскими НПО в вышеупомянутых акциях, а также в том, что касается улучшения образа женщины в СМИ.
Let me now make some comments regarding the outcome document (resolution 60/1) of the High-level Plenary Meeting of the General Assembly, which was adopted by our leaders in September, as it relates to the work of the Council. Сейчас позвольте мне высказать несколько замечаний по итоговому документу (резолюция 60/1), принятому нашими лидерами в сентябре текущего года в ходе пленарного заседания Генеральной Ассамблеи высокого уровня, в том, что касается работы Совета.